1.8 KiB
Я пошлю на вас диких зверей, которые лишат вас детей, истребят ваш скот, и вы станете так малочисленны, что ваши дороги опустеют
הִשְׁלַחְתִּ֨י בָכֶ֜ם אֶת־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְשִׁכְּלָ֣ה אֶתְכֶ֔ם וְהִכְרִ֨יתָה֙ אֶת־בְּהֶמְתְּכֶ֔ם וְהִמְעִ֖יטָה אֶתְכֶ֑ם וְנָשַׁ֖מּוּ דַּרְכֵיכֶֽם׃
"И пошлю на вас живых существ полевых (зверей полевых) и лишат вас детей, и вырежут скот ваш, и уменьшат число ваше и опустеют дороги ваши".
שכל: быть лишённой детей, быть бездетной.
כרת: отрезать, обрезать, срезать, срубать.
מעט: быть малым, малочисленным или небольшим.
שמם: изумляться, ужасаться; 2. быть опустошённым, быть опустелым.
Которые лишат вас детей
Альтернативный перевод: «которые нападут на ваших детей» или «которые уведут ваших детей»
Ваши дороги опустеют
То есть: «никто не будет ходить по вашим дорогам». «Опустеют» означает, что так никого не будет.
Обилие хищных зверей и безлюдье страны (Лев.26:22, ср. Иез 5.17) – наказание, в точности сбывшееся сперва на царстве Израильском (4Цар 17.25).