ru_tn/lev/26/16.md

1.9 KiB
Raw Blame History

То Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахотку и горячку, от которых истомятся глаза и измучаются ваши души. Будете сеять ваши семена напрасно, ваши враги съедят ваши посевы

ף־אֲנִ֞י אֶֽעֱשֶׂה־זֹּ֣את לָכֶ֗ם וְהִפְקַדְתִּ֨י עֲלֵיכֶ֤ם בֶּֽהָלָה֙ אֶת־הַשַּׁחֶ֣פֶת וְאֶת־הַקַּדַּ֔חַת מְכַלֹּ֥ות עֵינַ֖יִם וּמְדִיבֹ֣ת נָ֑פֶשׁ וּזְרַעְתֶּ֤ם לָרִיק֙ זַרְעֲכֶ֔ם וַאֲכָלֻ֖הוּ אֹיְבֵיכֶֽם׃

"То и Я поступлю так с вами, посещу вас с судом и ужасом, чахоткой и горячкой. Истомятся (измучаются) глаза ваши и утомятся души ваши, и будете сеять семена ваши попусту, и съедят враги ваши".

פקד: посещать (с благословениями или судом), обращать внимание или взор, призреть.

שַחֶפֶת: чахотка, туберкулёз. קַדַחַת: горячка, воспаление. דוב: изнурять, утомлять, измучивать, изматывать.

זרע: сеять.

רִיק: пустота.

Будете сеять ваши семена напрасно

Выражение «напрасно» означает, что они ничего не получат от своей работы. Альтернативный перевод: «Вы будете сеять ваши семена, но ничего от них не получите».

Болезни и поражения от врагов (см. Лев.26:16-17).