20 lines
1.9 KiB
Markdown
20 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# То Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахотку и горячку, от которых истомятся глаза и измучаются ваши души. Будете сеять ваши семена напрасно, ваши враги съедят ваши посевы
|
|||
|
|
|||
|
ף־אֲנִ֞י אֶֽעֱשֶׂה־זֹּ֣את לָכֶ֗ם וְהִפְקַדְתִּ֨י עֲלֵיכֶ֤ם בֶּֽהָלָה֙ אֶת־הַשַּׁחֶ֣פֶת וְאֶת־הַקַּדַּ֔חַת מְכַלֹּ֥ות עֵינַ֖יִם וּמְדִיבֹ֣ת נָ֑פֶשׁ וּזְרַעְתֶּ֤ם לָרִיק֙ זַרְעֲכֶ֔ם וַאֲכָלֻ֖הוּ אֹיְבֵיכֶֽם׃
|
|||
|
|
|||
|
"То и Я поступлю так с вами, посещу вас с судом и ужасом, чахоткой и горячкой. Истомятся (измучаются) глаза ваши и утомятся души ваши, и будете сеять семена ваши попусту, и съедят враги ваши".
|
|||
|
|
|||
|
פקד: посещать (с благословениями или судом), обращать внимание или взор, призреть.
|
|||
|
|
|||
|
שַחֶפֶת: чахотка, туберкулёз. קַדַחַת: горячка, воспаление. דוב: изнурять, утомлять, измучивать, изматывать.
|
|||
|
|
|||
|
זרע: сеять.
|
|||
|
|
|||
|
רִיק: пустота.
|
|||
|
|
|||
|
# Будете сеять ваши семена напрасно
|
|||
|
|
|||
|
Выражение «напрасно» означает, что они ничего не получат от своей работы. Альтернативный перевод: «Вы будете сеять ваши семена, но ничего от них не получите».
|
|||
|
|
|||
|
Болезни и поражения от врагов (см. Лев.26:16-17).
|