ru_tn/jer/49/19.md

32 lines
2.8 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Общая информация:
Господь продолжает говорить о том, что будет с Едомом.
# Он, как лев поднимается от возвышения Иордана на богатые пастбища
Это сравнение означает, что, когда Господь наказывает людей Едома, это будет жестоким и неожиданным случаем, когда лев нападает на овец. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «Когда я накажу людей из Едома, это будет жестоким и неожиданным, как если бы лев вышел из леса и напал на овец на пастбище» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# пастбища
Это земля, покрытая травой, где животные питаются травой
# внезапно уйти из Идумеи
Здесь "Едом" представляет людей. «Это» относится к земле. Альтернативный перевод: «народ Едома убежит со своей земли» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# кто избран
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «кого я выберу» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# кто подобен Мне? И кто спросит с Меня?
Господь использует вопрос, чтобы подчеркнуть, что никто не такой, как Он. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Никто не похож на Меня, никто не может призвать Меня к ответу» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# кто спросит с Меня
«кто спросит с Меня бросит мне вызов» или «кто выставит  Мне  счет»
# какой пастух устоит передо Мной?
Господь использует вопрос, чтобы показать, что никто не может победить Его. Здесь «пастух» - это метафора «царь» или «правитель». Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Ни один царь не может противостоять мне!» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])