ru_tn/jer/49/19.md

32 lines
2.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:34:54 +00:00
# Общая информация:
Господь продолжает говорить о том, что будет с Едомом.
# Он, как лев поднимается от возвышения Иордана на богатые пастбища
Это сравнение означает, что, когда Господь наказывает людей Едома, это будет жестоким и неожиданным случаем, когда лев нападает на овец. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «Когда я накажу людей из Едома, это будет жестоким и неожиданным, как если бы лев вышел из леса и напал на овец на пастбище» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# пастбища
Это земля, покрытая травой, где животные питаются травой
# внезапно уйти из Идумеи
Здесь "Едом" представляет людей. «Это» относится к земле. Альтернативный перевод: «народ Едома убежит со своей земли» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# кто избран
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «кого я выберу» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# кто подобен Мне? И кто спросит с Меня?
Господь использует вопрос, чтобы подчеркнуть, что никто не такой, как Он. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Никто не похож на Меня, никто не может призвать Меня к ответу» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# кто спросит с Меня
«кто спросит с Меня бросит мне вызов» или «кто выставит  Мне  счет»
# какой пастух устоит передо Мной?
Господь использует вопрос, чтобы показать, что никто не может победить Его. Здесь «пастух» - это метафора «царь» или «правитель». Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Ни один царь не может противостоять мне!» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])