ru_tn/jer/48/45.md

24 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# беглецы
Это относится к людям, которые смогли убежать во время разрушения Моава.
# В тени Есевона, обессилев, остановились
Здесь «в тени» представляет собой защиту или укрытие. Альтернативный перевод: «спрятаться в Есевоне для защиты» или «пойти в Есевон для укрытия» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# но вышел огонь из Есевона и пламя из среды Сигона
Эти две фразы имеют схожие значения и подчеркивают, что разрушение Моава начнется и распространится из Есевона, где когда-то жил царь Сигон. Альтернативный перевод: потому что огонь будет гореть в Есевоне, городе, где царь Сигон жил (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Есевона
Переведите название этого города, как вы это сделали в [Иеремии 48:2](../48/02.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Сигона
Это имя царя амореев, который когда-то правил Есевоном. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Оно пожрёт виски Моава и темя буйных сыновей
Здесь «виски» и «темя» представляют народ Моава в целом. Альтернативный перевод: «Это сожжет всех людей в Моаве, которые хвастаются» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])