12 lines
1.1 KiB
Markdown
12 lines
1.1 KiB
Markdown
# Поэтому моё сердце стонет о Моаве, как свирель
|
||
|
||
Здесь «сердце» представляет собой целого человека. Плач человека сравнивается с грустной музыкой, исполняемой на свирели на похоронах. Альтернативный перевод: «Я грустно плачу о Моаве. Мои крики похожи на грустную музыку, которую человек играет на флейте на похоронах» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# моё сердце
|
||
|
||
Возможные значения: 1) «мое» относится к Иеремии или 2) «мое» относится к Господу.
|
||
|
||
# Кирхареса
|
||
|
||
Кирхарес был древней столицей Моава. Посмотрите, как вы перевели это имя в [Иеремии 48:31](../48/31.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|