ru_tn/jer/48/36.md

12 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Поэтому моё сердце стонет о Моаве, как свирель
Здесь «сердце» представляет собой целого человека. Плач человека сравнивается с грустной музыкой, исполняемой на свирели на похоронах. Альтернативный перевод: «Я грустно плачу о Моаве. Мои крики похожи на грустную музыку, которую человек играет на флейте на похоронах» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# моё сердце
Возможные значения: 1) «мое» относится к Иеремии или 2) «мое» относится к Господу.
# Кирхареса
Кирхарес был древней столицей Моава. Посмотрите, как вы перевели это имя в [Иеремии 48:31](../48/31.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])