1.7 KiB
Общая информация:
Слова «его» и «они» в этих стихах относятся к врагам Иудеи.
Промежуточное заявление
Господь продолжает вести о наказании, которое приходит в Иудею.
От Дана слышен храп его коней
Это может быть выражено в активной форме. Альтернативный перевод: «Люди Дана слышат фырканье его жеребцов» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
громкого
громкий звук, издаваемый лошадью
жеребцов
взрослая лошадь мужской особи
дрожит вся земля
Это преувеличение, которое является метафорой для народа Иуды, дрожащего от страха. Альтернативный перевод: «Все люди земли дрожат от страха» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
от громкого ржания его жеребцов
«когда они слышат звук сильных лошадей противника»
ржания
звук, который издает лошадь
Они придут и поглотят
Здесь слово «поглотят» означает съесть. Это идиома того, как враги приходят и уничтожают землю и ее жителей. Альтернативный перевод: «они придут и уничтожат» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)