ru_tn/jer/08/16.md

1.7 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

Слова «его» и «они» в этих стихах относятся к врагам Иудеи.

Промежуточное заявление

Господь продолжает вести о наказании, которое приходит в Иудею.

От Дана слышен храп его коней

Это может быть выражено в активной форме. Альтернативный перевод: «Люди Дана слышат фырканье его жеребцов» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

громкого

громкий звук, издаваемый лошадью

жеребцов

взрослая лошадь мужской особи

дрожит вся земля

Это преувеличение, которое является метафорой для народа Иуды, дрожащего от страха. Альтернативный перевод: «Все люди земли дрожат от страха» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

от громкого ржания его жеребцов

«когда они слышат звук сильных лошадей противника»

ржания

звук, который издает лошадь

Они придут и поглотят

Здесь слово «поглотят» означает съесть. Это идиома того, как враги приходят и уничтожают землю и ее жителей. Альтернативный перевод: «они придут и уничтожат» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)