# Общая информация: Слова «его» и «они» в этих стихах относятся к врагам Иудеи. # Промежуточное заявление Господь продолжает вести о наказании, которое приходит в Иудею. # От Дана слышен храп его коней Это может быть выражено в активной форме. Альтернативный перевод: «Люди Дана слышат фырканье его жеребцов» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # громкого громкий звук, издаваемый лошадью # жеребцов взрослая лошадь мужской особи # дрожит вся земля Это преувеличение, которое является метафорой для народа Иуды, дрожащего от страха. Альтернативный перевод: «Все люди земли дрожат от страха» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # от громкого ржания его жеребцов «когда они слышат звук сильных лошадей противника» # ржания звук, который издает лошадь # Они придут и поглотят Здесь слово «поглотят» означает съесть. Это идиома того, как враги приходят и уничтожают землю и ее жителей. Альтернативный перевод: «они придут и уничтожат» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])