1.7 KiB
Общая информация:
В ст. 3-12 Иаков использует яркие и запоминающиеся метафоры, помогающие читателю понять, насколько важно подчинять свою речь воле Бога. Кроме того, он развивает мысль о том, что малое может контролировать большое.
Мы вкладываем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем их телом.
εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν. - Букв. пер.: "если же лошадиные уздечки в рты вкладываем в (для) их покорности нам, и всё тело их перемещаем".
Сущ. ίππων (лошадей) от ἵππος:конь, лошадь.
Сущ. χαλινους (уздечки) от χαλινός: узда, уздечка.
Мы вкладываем удила в рот коням.
Это либо, собственно, удила (или поводья), или же вся упряжь целиком.
Данное слово может также обозначать определенный вид каната, которым подвязывались паруса судна. Возможно, это слово подсказало Иакову следующую аналогию с управлением корабля (см. ст. 4).