2.2 KiB
Общая информация:
В ст. 8-9 возможна также отсылка к новозаветному учению (а не только к ВЗ), см. Ин. 2:8. Если это так, то фактически автор переиначивает или пересказывает текст евангелиста Иоанна.
Но если лицемерите, то грешите и перед законом оказываетесь преступниками.
εἰ δὲ προσωπολημπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται. - "если же выказываете лицемерие, грех делаете, обличаемые от Закона, как преступники".
Возм. перевод: "Но если по одежке людей встречаете и по-разному к ним относитесь, то грешите и перед Законом вы преступники" (пер. Кулакова).
если лицемерите
Гл. προσωποληπτέω лицеприятствовать, поступать с лицеприятием, быть пристрастным.
Или: "Оказывается особенное предпочтение" или "оказываете особую честь"
грешите
Т. е. "нарушаете закон".
и закон обвиняет вас, как преступников
Гл. ἐλέγχω: 1. разоблачать, обнаруживать; 2. обличать, укорять, обвинять, порицать. ἐλέγχω говорит о справедливом обличении с целью приведения к осознанию и исповеданию вины.
Сущ. παραβάτης: преступник, нарушитель; тот, кто переходит границу".
В этом случае о законе говорится, как о живом судье. Альтернативный перевод: "виновны в нарушении Божьего закона (как преступники)". (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)