16 lines
2.2 KiB
Markdown
16 lines
2.2 KiB
Markdown
# Моисей встал в воротах лагеря и сказал: «Кто за Господа — ко мне!» И собрались к нему все сыновья Левия.
|
||
|
||
וַיַּעֲמֹ֤ד מֹשֶׁה֙ בְּשַׁ֣עַר הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיֹּ֕אמֶר מִ֥י לַיהוָ֖ה אֵלָ֑י וַיֵּאָסְפ֥וּ אֵלָ֖יו כָּל־בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃
|
||
"И встал Моисей в воротах (вход) лагеря и сказал: кто Господень, ко мне, и собрались к нему все сыновья Левия."
|
||
עמד: стоять, вставать, останавливаться, оставаться. становить, устанавливать, восстанавливать. быть поставленным, стоять.
|
||
אסף: быть собранным, собираться; 2. быть взятым, исчезать.
|
||
Наконец Моисей совершил суд над непокаявшимися. Он собрал у ворот стана всех, кто не поклонился тельцу. Единой группой собрались левиты. И им приказано было пройти по стану, из конца в конец его, убивая всех, кто продолжал упорствовать в грехе идолопоклонства.
|
||
|
||
# Моисей встал в воротах ... «Кто за Господа — ко мне!»
|
||
|
||
Это можно перефразировать в виде косвенной цитаты. Альтернативный перевод: «Затем Моисей встал у входа в лагерь и сказал, что тот, кто на стороне Господа, может присоединиться к нему». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
||
# Кто за Господа
|
||
|
||
Моисей говорит о преданности Господу как о принятии Его стороны. Альтернативный перевод: «Кто верен Господу» или «Кто служит Господу». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|