1.1 KiB
1.1 KiB
Народ разошёлся по всей египетской земле собирать жнивьё вместо соломы
יָּ֥פֶץ הָעָ֖ם בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְקֹשֵׁ֥שׁ קַ֖שׁ לַתֶּֽבֶן "И рассеялся (разошелся) народ по всей земле Египта чтобы собирать солому, мякину (мякину для соломы)". פוץ: рассеиваться, распространяться, разбегаться, рассыпаться, разливаться. קַש: солома, мякина, полова, жнивьё. תֶבֶן: посечённая солома, мякина, полова. Альтернативный перевод: "И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместо соломы". Этот стих свидетельствует, что евреи жили в Египте компактной общиной, локализованной, по всей видимости, в районе дельты (Гесем).