9 lines
1.1 KiB
Markdown
9 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Народ разошёлся по всей египетской земле собирать жнивьё вместо соломы
|
||
|
|
||
|
יָּ֥פֶץ הָעָ֖ם בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְקֹשֵׁ֥שׁ קַ֖שׁ לַתֶּֽבֶן
|
||
|
"И рассеялся (разошелся) народ по всей земле Египта чтобы собирать солому, мякину (мякину для соломы)".
|
||
|
פוץ: рассеиваться, распространяться, разбегаться, рассыпаться, разливаться. קַש: солома, мякина, полова, жнивьё.
|
||
|
תֶבֶן: посечённая солома, мякина, полова.
|
||
|
Альтернативный перевод: "И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместо соломы".
|
||
|
Этот стих свидетельствует, что евреи жили в Египте компактной общиной, локализованной, по всей видимости, в районе дельты (Гесем).
|