ru_tn/2ch/06/38.md

32 lines
2.8 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# и обратятся к Тебе... и будут молиться
Когда Соломон говорил, эти ситуации были предположительными, ещё никогда не происходили, но Соломон знал, что они могут произойти в будущем. Используйте такую форму в вашему языке, которую принято использовать относительно событий, которые не происходили, но могут произойти в будущем. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
# обратятся к Тебе
Здесь это выражение означает снова покориться Господу. Альтернативный перевод: «снова покорятся Тебе» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# всем своим сердцем и всей своей душой
Идиома «всем своим сердцем» означает «совершенно», а «всей своей душой» означает «всем своим естеством». Эти две фразы имеют похожее значение. Альтернативный перевод: «совершенно» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# куда их отведут в плен
«куда враги уведут их в плен»
# будут молиться, повернувшись к своей земле
То есть к Израилю. Молясь в сторону Израиля, они тем самым показывают, что молятся Яхве, Богу Израиля.
# к городу, который Ты избрал
То есть к Иерусалиму.
# к храму, который я построил
Соломон говорит, что он построил дом, но имеется в виду, что он поручил строительство храма другим людям и руководил ими, так что он как бы построил его сам. Альтернативный перевод: «к храму, который Твой народ построил под моим руководством» или «к дому, который я построил вместе с Твоим народом» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Твоему имени
Возможные значения: 1) Имя Господа означает Его Самого. Альтернативный перевод: «Тебе»; 2) Имя Господа означает Его славу. Альтернативный перевод: «ради Твоей славы» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])