ru_tn/mat/18/08.md

18 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Если твоя рука или твоя нога соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя
Иисус преувеличивает здесь, чтобы подчеркнуть, что люди должны делать всё необходимое, чтобы удалить из своей жизни то, что заставляет их грешить. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
"Иисус уже использовал эту гиперболу в Нагорной проповеди (см. Матфея 5:29-30)".
Твоя ... тебе.
Все местоимения в данном случае употребляются в единственном числе. Иисус обращается ко всем людям в целом. Для вашего языка может быть более естественным переводить текст с «вы» в форме множественного числа. (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# В жизнь.
"в вечную жизнь"
# Чем с двумя руками и двумя ногами быть брошенным в вечный огонь.
Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «чем Бог бросит вас в вечный огонь с обеими руками и ногами». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])