ru_tn/jhn/17/11.md

1.6 KiB
Raw Blame History

в (этом) мире

Это метонимия, означающая быть на земле и жить среди людей, противящихся Богу (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy). Иисус готовился "уйти к Отцу". Ученики оставались на земле, среди людей, и нуждались в Божьей защите.

Сохрани их во имя Твое

Альтернативный перевод: "Силою имени Твоего сохрани их" (τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου)

Сохрани их... чтобы они были едины, как и Мы

΅Цель сохранения учеников - единство, подобное единству Отца и Сына.

Отец

Это важное имя Бога. (См.: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Сохрани их во имя Твоё, тех, которых Ты дал Мне

(τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου ᾧ δέδωκάς μοι). Буквальный перевод: "Сохрани их во имя Твое, которое (имя) Ты дал Мне". То есть "ты дал мне" - это не об учениках, а об имени Божьем. "Имя" означает Божью силу и власть. Альтернативный перевод: "сохрани их Своей силой и властью, которые Ты дал Мне" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)