1.8 KiB
Иуда послал козлёнка через своего друга одолламитянина, чтобы забрать залог у той женщины, но тот так и не нашёл её.
וַיִּשְׁלַח יְהוּדָה אֶת־גְּדִי הָעִזִּים בְּיַד רֵעֵהוּ הָעֲדֻלָּמִי לָקַחַת הָעֵרָבוֹן מִיַּד הָאִשָּׁה וְלֹא מְצָאָהּ - "И послал/отправил Иуда (евр. Йехуда) козлёнка (от) коз через (букв.: в руке/рукой) друга его (=своего)-адулламитянина, чтобы забрать/взять залог у (букв.: из руки) этой женщины. Но (друг) не нашёл её".
одолламитянин
человек, который живет в деревне Адуллам. Посмотрите, как вы перевели это в Быт., 38:1. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
чтобы забрать залог
Это можно указать в активной форме. Альт. перевод: «забрать залог» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).
у той женщины
Альт. перевод: "у женщины" (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche).
Когда Иуда попытался вернуть все оставленное в качестве залога через своего друга Хиру (ср. со ст. 1), то найти ту женщину не удалось. На этот раз обманом действует в семье Иакова невестка, взятая из среды язычников!