ru_tn/jer/23/08.md

20 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Общая информация:
Этот стих очень похож на [Иеремию 16:15](https://v-mast.com/events/checker-tn/694/16/14.md), хотя не совсем так. Сравните, как вы перевели этот стих.
# Который вывел и Который привёл
Эти две фразы означают одно и то же и могут быть объединены. Альтернативный перевод: «Кто вернул» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# дома Израиля
Слово «дом» является метонимом семьи, которая живет в доме. В данном случае это относится к царству Израиль. Посмотрите, как вы это перевели в [Иеремия 3:18](../03/18.md). Альтернативный перевод: «Израиль» или «Царство Израильское» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# северной земли и из всех земель, куда Он изгнал их
Это относится к тому, как северные десять колен Израиля были захвачены и распространены среди соседних стран.
# и будут жить на земле их
Это относится к Израилю, откуда они были разбросаны. Это может быть указано явно. Альтернативный перевод: «Тогда они снова будут жить на своей земле» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])