20 lines
1.7 KiB
Markdown
20 lines
1.7 KiB
Markdown
# Общая информация:
|
||
|
||
Этот стих очень похож на [Иеремию 16:15](https://v-mast.com/events/checker-tn/694/16/14.md), хотя не совсем так. Сравните, как вы перевели этот стих.
|
||
|
||
# Который вывел и Который привёл
|
||
|
||
Эти две фразы означают одно и то же и могут быть объединены. Альтернативный перевод: «Кто вернул» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
||
# дома Израиля
|
||
|
||
Слово «дом» является метонимом семьи, которая живет в доме. В данном случае это относится к царству Израиль. Посмотрите, как вы это перевели в [Иеремия 3:18](../03/18.md). Альтернативный перевод: «Израиль» или «Царство Израильское» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# северной земли и из всех земель, куда Он изгнал их
|
||
|
||
Это относится к тому, как северные десять колен Израиля были захвачены и распространены среди соседних стран.
|
||
|
||
# и будут жить на земле их
|
||
|
||
Это относится к Израилю, откуда они были разбросаны. Это может быть указано явно. Альтернативный перевод: «Тогда они снова будут жить на своей земле» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|