2.1 KiB
Господь! Моя сила, моя крепость
Здесь Иеремия начинает говорить с Господом.
моя крепость и моё убежище в день скорби
Иеремия говорит о Господе как о месте, где враги не могут напасть на него. Он повторяет одну и ту же идею три раза. (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])
К Тебе придут народы
Здесь слово «народы» представляет людей из разных наций. Альтернативный перевод: «Люди из народов пойдут к Тебе» или «Люди из разных народов придут к Тебе» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-go]])
от краёв земли
Это идиома, которая означает самые отдаленные места на земле. Обращаясь к обоим концам, это относится ко всему между ними. Альтернативный перевод: «самые отдаленные места на земле» или «повсюду на земле» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-merism]])
Только ложь унаследовали наши праотцы
Здесь слово «обман» относится к ложным богам. Альтернативный перевод: «наши предки унаследовали только лжебогов» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
пустоту и то, в чём нет никакой пользы
Здесь слова «они» и «они» относятся к ложным богам, в которых предки научили их верить. Две фразы означают в основном одно и то же, а вторая объясняет, как они «пусты» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)