fa_tn/2ki/19/11.md

679 B

اینک تو شنیده‌ای‌

«به آنچه شنیده‌ای توجه کن» یا «تو قطعاً شنیده‌ای.» اینجا «اینک» استفاده شده تا توجه خواننده را به آنچه بعداً می‌گوید، جلب کند.

آیا تو رهایی‌ خواهی‌ یافت‌؟

سَنحاریب این سؤال را به کار می‌برد تا تأکید کند که خدا قادر نخواهد بود آنها را نجات دهد. ترجمه جایگزین: «خدایت تو را نجات نخواهد داد!» یا «تو قادر به فرار نخواهی بود!»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)