es-419_tn/act/27/03.md

41 lines
1.8 KiB
Markdown

# Información General:
Aquí la palabra ''nosotros'' se refiere a Lucas, Pablo, y aquellos viajando con ellos. (See: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Julio trató a Pablo amablemente
''Julio trató a Pablo con una amigable preocupación.'' Ver como tu traduces Julio'' en 27:1.
# ir con sus amigos a recibir su cuidado
El sustantivo abstracto ''cuidado'' puede ser declarado como un verbo. TA: ''ir con sus amigos para que ellos puedan tener cuidado de él'' o ''ve con sus amigos para que así ellos puedan ayudarlo con cualquier cosa que necesite'' (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# nosotros fuimos al mar y navegamos
''nosotros comenzamos a navegar y fuimos''
# navegamos alrededor de la isla de chipre el cual esta refugiada del viento
La frase pasiva ''estaba refugiada'' puede declararse en forma activa. TA: ''fue a lo largo de la costa de chipre en el lado que mantuvo el viento de llevarnos al lado contrario'' (UDB)
# Panfilia
Esto era una provincia en Asia menor. Ver como traduces esto en 2:8.
# vine a Mira, una ciudad de Licia
Puedes hacer explícito que ellos se bajaron del barco en Mira. TA: ''vinieron a Mira, una ciudad de Licia, donde nos bajamos del barco'' (ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-explicit]])
# una ciudad de Licia
Licia era una provincia de Romana, localizada en el suroeste de la costa de la moderna Turquía. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/translate-names]])
# encontramos un barco de Alejandrina que iba a navegar a Italia
Esta implícito que una tripulación navegaría a Italia. TA: ''encontré un barco que una tripulación ha navegado desde Alejandrina y estaba a punto de salir a Italia'' (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Alejandrina
Este es el nombre de una ciudad. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/translate-names]])