2.0 KiB
estén en guardia. Recuerden
"estén vigilando y recuerden" o "estén vigilando mientras recuerdan"
estén en guardia
"estén despiertos y alertas" o " vigilen" (UDB). Se habal de los líderes cristianos estando alertas sobre cualquiera como si ellos fueran guardias en un ejército vigilando al ejército enemigo. (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor)
Recuerden
"Continúen recordando" o "No olviden"
por tres años yo no dejé de instruir ... noche y día
Pablo no les enseñó continuamente por tres años, pero en el espacio de tres años. (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-hyperbole|Hyperbole)
yo no dejé de instruir
"Yo no dejé de advertir"
con lágrimas
Aquí "lágrimas" se refiere al llanto de Pablo a causa de la fuerte emoción de preocupación que él sintió mientras él estaba advirtiendo a las personas. (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy)
yo los encargo a Dios, y a la palabra de Su gracia
Aquí "palabra" representa un mensaje. Traducción alterna: "Yo le pido a Dios que los cuide y que les ayude a mantener creyendo el mensaje que yo les hablé sobre su gracia" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy)
encargo
darle a alguien más la responsabilidad de cuidar a alguien o algo
la cual es capaz de edificarlos
Se habla de la fe de una persona volviéndose más fuerte como si la persona fuera un muro y alguien estuviera construyéndolo más alto y más fuerte. Traducción alterna: "la cual es capaz de hacerse más fuerte y fuerte en su fe" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor)
y darles la herencia
Esto habla sobre la "palabra de su gracia" como si Dios mismo fuera quien le daría la herencia a los creyentes. Traducción alterna: "y Dios les dará a ustedes la herencia" (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-personification)
la herencia
Se habla de las bendiciones que Dios le da a los creyentes como si estas fueran dinero o propiedades que un hijo hereda de su padre. (Ver: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor)