# estén en guardia. Recuerden "estén vigilando y recuerden" o "estén vigilando mientras recuerdan" # estén en guardia "estén despiertos y alertas" o " vigilen" (UDB). Se habal de los líderes cristianos estando alertas sobre cualquiera como si ellos fueran guardias en un ejército vigilando al ejército enemigo. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Recuerden "Continúen recordando" o "No olviden" # por tres años yo no dejé de instruir ... noche y día Pablo no les enseñó continuamente por tres años, pero en el espacio de tres años. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole) # yo no dejé de instruir "Yo no dejé de advertir" # con lágrimas Aquí "lágrimas" se refiere al llanto de Pablo a causa de la fuerte emoción de preocupación que él sintió mientras él estaba advirtiendo a las personas. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # yo los encargo a Dios, y a la palabra de Su gracia Aquí "palabra" representa un mensaje. Traducción alterna: "Yo le pido a Dios que los cuide y que les ayude a mantener creyendo el mensaje que yo les hablé sobre su gracia" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # encargo darle a alguien más la responsabilidad de cuidar a alguien o algo # la cual es capaz de edificarlos Se habla de la fe de una persona volviéndose más fuerte como si la persona fuera un muro y alguien estuviera construyéndolo más alto y más fuerte. Traducción alterna: "la cual es capaz de hacerse más fuerte y fuerte en su fe" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # y darles la herencia Esto habla sobre la "palabra de su gracia" como si Dios mismo fuera quien le daría la herencia a los creyentes. Traducción alterna: "y Dios les dará a ustedes la herencia" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-personification]]) # la herencia Se habla de las bendiciones que Dios le da a los creyentes como si estas fueran dinero o propiedades que un hijo hereda de su padre. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]])