forked from WA-Catalog/es-419_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# Nadie debe compartir nada de comida en luto para consolarlos por causa de las muertes, y nadie debe dar una copa de consuelo a su padre o madre
|
|
|
|
Estas dos oraciones tienen un significado similar. Se acostumbraba llevar comida o vino a las personas cuyo familiar había fallecido. El Señor ha quitado todo consuelo de la gente a causa de su pecado. Traducción alterna: "No consuelen a la gente cuando muere su familiar" (vea: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel
|
|
|
|
ver cómo traducir esto en 7:3
|
|
|
|
# mira
|
|
|
|
Traducción alterna: ''Escucha'' o ''presta atención a lo que estoy por decirte''
|
|
|
|
# ante tus ojos
|
|
|
|
Aquí la palabra "tu" es plural y se refiere al pueblo de Israel. Traducción alterna: "frente a ti" o "donde puedes ver" (vea: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-you]] y [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# en tus días
|
|
|
|
Traducción alterna: ''durante tu vida'' (vea: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# el sonido del novio y el sonido de la desposada
|
|
|
|
Esto se refiere a la gente celebrando matrimonios. (vea: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|