es-419_tn/jer/16/07.md

1.1 KiB

Nadie debe compartir nada de comida en luto para consolarlos por causa de las muertes, y nadie debe dar una copa de consuelo a su padre o madre

Estas dos oraciones tienen un significado similar. Se acostumbraba llevar comida o vino a las personas cuyo familiar había fallecido. El Señor ha quitado todo consuelo de la gente a causa de su pecado. Traducción alterna: "No consuelen a la gente cuando muere su familiar" (vea: rc://es-419/ta/man/translate/figs-parallelism)

el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel

ver cómo traducir esto en 7:3

mira

Traducción alterna: ''Escucha'' o ''presta atención a lo que estoy por decirte''

ante tus ojos

Aquí la palabra "tu" es plural y se refiere al pueblo de Israel. Traducción alterna: "frente a ti" o "donde puedes ver" (vea: rc://es-419/ta/man/translate/figs-you y rc://es-419/ta/man/translate/figs-synecdoche)

en tus días

Traducción alterna: ''durante tu vida'' (vea: rc://es-419/ta/man/translate/figs-idiom)

el sonido del novio y el sonido de la desposada

Esto se refiere a la gente celebrando matrimonios. (vea: rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy)