1.9 KiB
Galaad se quedó
Aquí "Galaad" representa a los hombres de Galaad que debieron haber ido a pelear en la batalla. TA: "Los hombres de Galaad se quedaron" (Vea: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
el otro lado del Jordán
Esto se refiere al lado este del Jordán. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
y Dan, por qué se quedó meditando al lado de los barcos?
Esta pregunta se hace para expresar enojo porque la gente de la tribu de Dan no querían pelear por Israel. TA: "y los hombres de Dan no debieron quedarse en sus barcos" o "y la gente de la tribu de Dan no nos ayudaron en la batalla. En cambio estaban andando por el mar en sus barcos". (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] y [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
Dan, por qué él
Aquí "Dan" representa a los hombres de Dan que debieron haber ido a pelear en la batalla. TA: "los hombres de Dan, por qué ellos" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
vagar en barcos
La tribu de Dan estaba localizada cerca del mar Mediterráneo. Ellos navegaban en el mar para ganar dinero en el comercio y en la pesca. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Aser se mantuvo en la costa y vivió cerca de sus muelles
El significado completo de esta declaración puede ser hecho explícito. TA: "La gente de la tribu de Aser también fallaron en ayudarnos, ellos permanecieron en la costa cerca de sus muelles" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Aser se mantuvo
Aquí "Aser" representa a los hombres que debieron haber ido a pelear en la batalla. TA: "Los hombres de Aser permanecieron" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
muelles
lugares en la costa del mar con aguas más profundas donde se guardan los barcos
Neftalí, también
se puede hacer clara la información entendida. TA: "Neftalí era una tribu que también arriesgaban sus vidas al punto de la muerte" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)