es-419_tn/2sa/06/01.md

1.2 KiB

Ahora

Esta palabra marca una nueva parte de la historia.

todos los hombres escogidos de Israel

Esta figura literaria (metónimo) representa al ejército de la nación de Israel. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

treinta mil

"30,000" (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

desde Baala en Judá para subir desde allí el arca de Dios

Se implica que ellos estaban llevando el arca a Jerusalén. Traducción Alterna: "desde Baala en Judá para llevar a Jerusalén el arca de Dios" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

para subir desde allí el arca de Dios

Jerusalén era más alto que casi cualquier otro lugar en Israel, así que era normal que los israelitas hablaran de subir a Jerusalén y bajar de ella.

para subir

La palabra "subir" se puede traducir como "llevar". (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-go)

Baala

Este es el nombre de un lugar. (Ver: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

el cual es llamado por el nombre del SEÑOR de los ejércitos

El nombre del SEÑOR estaba escrito en el arca.

que se sienta entronado sobre los querubines

"quien se sienta en su lugar de autoridad entre los querubines"

entronado

para sentarse en un trono o un lugar de autoridad