forked from WA-Catalog/es-419_tn
45 lines
1.9 KiB
Markdown
45 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# Oración de enlace:
|
||
|
|
||
|
Pablo le recuerda a los creyentes que nada los puede separar del amor de Dios.
|
||
|
|
||
|
# por aquellos quienes son llamados
|
||
|
|
||
|
Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "por aquellos a quienes Dios escogió" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# aquellos quienes Él conoció de antemano
|
||
|
|
||
|
"aquellos a quienes Él conocía incluso antes de que Él los creara"
|
||
|
|
||
|
# Él también predestinó
|
||
|
|
||
|
"Él también hizo de eso el destino de ellos" o "Él también lo planificó por adelantado"
|
||
|
|
||
|
# para ser conformes a la imagen de su Hijo
|
||
|
|
||
|
Dios planificó desde antes del principio de la creación el hacer crecer a aquellos quienes crean en Jesús, el Hijo de Dios, en personas que sean como Jesús. Usted puede traducir esto en una forma activa. Traducción Alterna: "que Él los cambiará para que sean como su Hijo" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Hijo
|
||
|
|
||
|
Esto es un título importante de Jesús, el Hijo de Dios. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||
|
|
||
|
# que Él pueda ser el primogénito
|
||
|
|
||
|
"para que su Hijo fuese el primogénito"
|
||
|
|
||
|
# entre muchos hermanos
|
||
|
|
||
|
Aquí, "hermanos" se refiere a todos los creyentes, tanto varones como hembras. Traducción Alterna: "entre muchos hermanos y hermanas quienes pertenecen a la familia de Dios" ( [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# aquellos a quienes Él predestinó
|
||
|
|
||
|
"Aquellos a quienes Dios les hizo planes por adelantado"
|
||
|
|
||
|
# éstos Él también justificó
|
||
|
|
||
|
Aquí "justificó" está en tiempo pasado para enfatizar que esto ciertamente pasará. Traducción Alterna: "a estos Él también los colocó con Él mismo" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# éstos Él también glorificó
|
||
|
|
||
|
Aquí "glorificó" está en tiempo pasado para enfatizar que esto ciertamente pasará. Traducción Alterna: "a estos Él también glorificará" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|