1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
- en:tw:desert
- en:tw:esau
- en:tw:hand
- en:tw:inherit
- en:tw:israel
- en:tw:jacob
- en:tw:love
- en:tw:malachi
- en:tw:word
- en:tw:yahweh
translationNotes
- The declaration of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi - "Yahweh spoke these words to Israel through Malachi"
- by the hand of Malachi - through the action of Malachi (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- But you say, "How have you loved us?" - This question indicates doubt, or questions the truth of God's words. God is using a question to rebuke the people. Alternate translation: "But you say, 'You have not loved us!'" (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- declares Yahweh - "Yahweh has solemnly said this"
- I have loved Jacob - Yahweh chose to have a relationship with Jacob as his God.
- Esau I have hated - Yahweh rejected Esau.
- I have made his mountains an abandoned devastation - "I have made his mountains unfit to live in"
- and I have made his inheritance a place for the jackals of the wilderness - "and I have made the lands he inherited a desert where only wild animals can live"