## translationWords * [[en:tw:desert]] * [[en:tw:esau]] * [[en:tw:hand]] * [[en:tw:inherit]] * [[en:tw:israel]] * [[en:tw:jacob]] * [[en:tw:love]] * [[en:tw:malachi]] * [[en:tw:word]] * [[en:tw:yahweh]] ## translationNotes * **The declaration of the word of Yahweh to Israel by the hand of Malachi** - "Yahweh spoke these words to Israel through Malachi" * **by the hand of Malachi** - through the action of Malachi (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) * **But you say, "How have you loved us?"** - This question indicates doubt, or questions the truth of God's words. God is using a question to rebuke the people. Alternate translation: "But you say, 'You have not loved us!'" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) * **declares Yahweh** - "Yahweh has solemnly said this" * **I have loved Jacob** - Yahweh chose to have a relationship with Jacob as his God. * **Esau I have hated** - Yahweh rejected Esau. * **I have made his mountains an abandoned devastation** - "I have made his mountains unfit to live in" * **and I have made his inheritance a place for the jackals of the wilderness** - "and I have made the lands he inherited a desert where only wild animals can live"