en_tn_lite_do_not_use/gen/38/24.md

959 B

translationWords

translationNotes

  • It came about - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
  • Tamar your daughter-in-law - in-law** - "Tamar, your oldest son's wife"
  • she is pregnant by sexual immorality - "She is pregnant because of her sexual immorality"
  • Bring her here - "Bring her out"
  • let her be burned - Alternate translation: "we will burn her to death." (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • When she was brought out - Alternate translation: "When they brought her out"
  • her father-in-law - in-law** - "her husband's father"
  • seal and cords and staff - See how you translated this in en:bible:notes:gen:38:17.
  • Shelah - See how you translated this name in en:bible:notes:gen:38:03.