en_tn_lite_do_not_use/rut/02/19.md

1.1 KiB

"Where have you gleaned today. Where did you go to work?

The Hebrews often repeated thing in different words as a way of emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

who not left off his loyalty

"has continued to be loyal." Boaz remembered his obligations to Naomi as a family member. But here, Naomi is probably referring to Yahweh, who was acting through Boaz in order to show his favor and kindness to them in their need.

to the living

"to the people who are still living." Naomi and Ruth were the "living."

the dead

"the people who have already died." Naomi's husband and sons were the "dead."

near kin to us, one of our kinsmen-redeemers

redeemers** - The second phrase repeats and expands the first. This is a Hebrew style of emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

kinsmen-redeemers

redeemers** - A kinsman-redeemer was a close male relative that could rescue a childless widow from financial ruin by marrying her and having a child with her. He would also reacquire the land his relatives had lost due to poverty and redeem family members who had sold themselves into slavery.