en_tn_lite_do_not_use/amo/02/07.md

1.1 KiB

General Information:

The word "they" in these verses refers to the people of Israel.

Connecting Statement:

Yahweh continues his message of judgment on the people of Israel.

They trample on the heads of the poor as people trample on dust on the ground

How the people of Israel treated the poor is compared to how people step heavily on the ground (See: rc://en/ta/man/jit/figs-simile)

trample

repeatedly step heavily or roughly

the poor

This refers to poor people in general. Alternate translation: "poor people" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj)

they push the oppressed away

This idiom means they refused to listen when the oppressed people said they were being treated unfairly (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)

the oppressed

This refers to oppressed people in general. Alternate translation: "oppressed people" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj)

go to the same girl

This is a polite way of talking about having sexual relations. Alternate translation: "have sexual relations with the same girl" or "lie with the same girl" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism)