1.6 KiB
1.6 KiB
translationWords
translationNotes
- **For ** - This tells why Paul gives the command in verse 5. AT: "because" or "since."
- The time of my departure has come - "soon I will die and leave this world" (UDB). Paul realizes that he will not live much longer.
- I have competed in the good contest - This is a sports metaphor of fighting, wrestling, or boxing. Paul has done his best. This can also be translated as "I have done my best" or "I gave my best."
- **I have finished the race ** - This metaphor pictures finishing life as reaching the finish line of a footrace. AT: "I have completed what I need to do."
- I have kept the faith - Possible meanings are 1) "I have kept the teachings about what we believe from any error" or 2) "I have been faithful in doing my ministry" (see UDB).
- The crown of righteousness has been reserved for me - AT: "the crown of righteousness will be given to me."
- crown of righteousness - Possible meanings are 1) the crown is the prize that God gives to people who have lived the right way (see UDB) or 2) the crown is a metaphor (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor) for righteousness; just as the judge of a race gives a crown to the winner, when Paul finishes his life, God will declare that Paul is righteous.
- crown - a wreath made of laurel leaves that was given to winners of athletic contests
- on that day - "on the day when the Lord comes again" or "on the day when God judges people"