unfoldingWord_en_tn/rom/01/20.md

1.8 KiB

For his invisible qualities ... have been clearly seen

Paul speaks of people understanding God's invisible qualities as if people have seen those qualities. This can be translated in active form. AT: "For people have clearly understood God's invisible qualities, namely his eternal power and divine nature" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

divine nature

"all the qualities and characteristics of God" or "the things about God that make him God"

world

This refers to the heavens and the earth, as well as everything in them.

in the things that have been made

This can be translated in active form. AT: "because of the things that God has made" or "because people have seen the things that God has made" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

they are without excuse

"these people can never say that they did not know"

became foolish in their thoughts

You can translate this in an active form. AT: "began to think foolish things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

their senseless hearts were darkened

Here "darkness" is a metaphor that represents the people's lack of understanding. Here "hearts" is a metonym for a person's mind or inner being. AT: "they became unable to understand what God wanted them to know" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords