27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh has just told Jeremiah not to pray for the people of Judah.
|
|
|
|
# You will not see the sword
|
|
|
|
Here "sword" represents war, and to "see" represents experiencing. AT: "You will not experience any war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# I will give you true security
|
|
|
|
Here "security" is spoken of as if it were an object that someone could give to another person. AT: "I will allow you to live securely" or "I will allow you to live peacefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# prophesy deceit
|
|
|
|
The word "deceit" can be expressed as an adjective. AT: "prophesy deceitfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# in my name
|
|
|
|
This phrase refers to speaking with Yahweh's power and authority or as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# I did not send them out
|
|
|
|
This means that Yahweh did not send them out with messages to give to the people. AT: "I did not send them to prophesy to other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# coming from their own minds
|
|
|
|
Here "minds" are spoken of as if they were a place instead of the ability to think of ideas. AT: "that they think up themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |