1.2 KiB
General Information:
Yahweh has just told Jeremiah not to pray for the people of Judah.
You will not see the sword
Here "sword" represents war, and to "see" represents experiencing. AT: "You will not experience any war" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
I will give you true security
Here "security" is spoken of as if it were an object that someone could give to another person. AT: "I will allow you to live securely" or "I will allow you to live peacefully" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
prophesy deceit
The word "deceit" can be expressed as an adjective. AT: "prophesy deceitfully" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
in my name
This phrase refers to speaking with Yahweh's power and authority or as his representative. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
I did not send them out
This means that Yahweh did not send them out with messages to give to the people. AT: "I did not send them to prophesy to other people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
coming from their own minds
Here "minds" are spoken of as if they were a place instead of the ability to think of ideas. AT: "that they think up themselves" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)