unfoldingWord_en_tn/jdg/05/05.md

1.6 KiB

General Information:

Deborah and Barak's song continues using poetry. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-poetry)

The mountains quaked

This probably refers to earthquakes and gives the impression that the mountains quaked because they were very afraid of Yahweh. AT: "The mountains trembled in fear" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

before the face of Yahweh

Here "face" refers Yahweh's presence. AT: "in the presence of Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

even Mount Sinai quaked

When Moses and Israel were at Mount Sinai, it quaked. AT: "long ago, even Mount Sinai quaked" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

In the days of

"During the lifetime of"

Shamgar ... Anath ... Jael

These are the names of people. See how you translated Shamgar and Anath in Judges 3:31 and Jael in Judges 4:18. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

son of Anath

Shamgar's father is mentioned to help identify Shamgar and when he lived. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

the main roads were abandoned

This can be stated in active form and you can make explicit why the roads were abandoned AT: "people stopped using the main roads; because they were afraid of Israel's enemies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

the winding paths

This refers to smaller roads that fewer people traveled on.

translationWords