update to point out use of parentheses
This commit is contained in:
parent
c455ee1438
commit
87cb2859ac
|
@ -36,9 +36,9 @@ Background information can also be marked with words that tell the reader that t
|
|||
|
||||
The first sentence tells about two events. Hagar gave birth and Abraham named his son. The second sentence is background information about how old Abram was when those things happened.
|
||||
|
||||
> And Jesus himself **was beginning about 30 years old**. He **was the son** (as it was assumed) of Joseph, of Heli, (Luke 3:23 ULT)
|
||||
> And Jesus himself **was beginning about 30 years old**. He **was the son (as it was assumed)** of Joseph, of Heli, (Luke 3:23 ULT)
|
||||
|
||||
The verses before this tell about when Jesus was baptized. This sentence introduces background information about Jesus’ age and ancestors. The story resumes in chapter 4 where it tells about Jesus going to the wilderness.
|
||||
The verses before this tell about when Jesus was baptized. This sentence introduces a section of background information about Jesus’ age and ancestors (Luke 3:23-38). The story resumes in chapter 4 where it tells about Jesus going to the wilderness.
|
||||
|
||||
> Then **it happened on a Sabbath** that he **was going through the grain fields**, and his disciples **were picking and eating the heads of grain**, **rubbing them in their hands**. But some of the Pharisees said … (Luke 6:1-2a ULT)
|
||||
|
||||
|
@ -55,9 +55,9 @@ To keep translations clear and natural you will need to study how people tell st
|
|||
|
||||
(1) Use your language’s way of showing that certain information is background information. The examples below explain how this was done in the ULT English translations.
|
||||
|
||||
> **And** Jesus himself **was** beginning about 30 years old. He **was** the son (as it was assumed) of Joseph, of Heli. (Luke 3:23 ULT)
|
||||
> **And** Jesus himself **was** beginning about 30 years old. He **was** the son **(as it was assumed)** of Joseph, of Heli. (Luke 3:23 ULT)
|
||||
|
||||
As here, English sometimes uses the word “and” to show that there is some kind of change in the story. The verb “was” shows that it is background information.
|
||||
As here, English sometimes uses the word “and” to show that there is some kind of change in the story. The verb “was” shows that it is background information. A set of parentheses is also a way to mark background information. Here, “as it was assumed” gives background information to the phrase, "He was the son." People assumed that Joseph was Jesus‘ father, although his true father was God.
|
||||
|
||||
> Therefore, also exhorting many other things, he preached the good news to the people. But Herod the tetrarch, having been rebuked by him concerning Herodias, the wife of his brother, and **concerning all the evil things that Herod had done**, added even this to them all: He locked John up in prison. (Luke 3:18-20 ULT)
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue