richmahn_en_tn/psa/033/020.md

938 B

We wait for Yahweh

Here "wait" is an idiom that refers to trust. AT: "We trust in Yahweh" or "We hope in Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

he is our help and our shield

Here Yahweh is spoken of as if he is a shield that protects soldiers in battle. AT: "he is our helper and protects us like a shield" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Our hearts rejoice

Here "hearts" refer to the people. AT: "We rejoice" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

in his holy name

Here "holy name" refers to Yahweh's holy character. AT: "in his holy character" or "in him because he is holy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords