richmahn_en_tn/gen/41/39.md

1.5 KiB

there is none so discerning

"no one else is as capable in making decisions." See how you translated "discerning" in Genesis 41:33.

You will be over my house

Here "house" stands for Pharaoh's palace and the people in the palace. The phrase "will be over" means Joseph will have authority over. AT: "You will be in charge of everyone in my palace" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

according to your word will all my people be ruled

This can be stated in active form. AT: "you will rule over my people and they will do what you command" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Only in the throne

Here "throne" stands for Pharaoh's rule as king. AT: "Only in my role as king"

See, I have put you

The word "See" adds emphasis to what Pharaoh says next. AT: "Look, I have put you"

I have put you over all the land of Egypt

The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. AT: "I put you in charge of everyone in Egypt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords