richmahn_en_tn/jdg/08/10.md

1.0 KiB

Now

This word is used here to mark a break in the story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story.

Zebah and Zalmunna

See how you translated these names in Judges 8:5.

Karkor

This is the name of a city. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

fifteen thousand men

"15,000 men" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

had fallen

This is a polite way of referring to people who died in battle. AT: "had been killed" or "had died in battle" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

120,000 men

"one hundred thousand men" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

men who drew the sword

Here drawing the sword represents using the sword in battle. Possible meanings are 1) this phrase refers to soldiers who use swords in battle. AT: "swordsmen" or "men who fought with swords" or 2) this phrase refers to any soldiers. AT: "soldiers" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords