Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-07-11 22:42:01 +00:00
parent fc9fb3dd55
commit abf24c4113
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -24,7 +24,8 @@ HEB 1 3 xij7 translate-symaction ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ 1 he sat do
HEB 1 3 uym0 figs-synecdoche ἐν δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης 1 Here, **at the right hand** refers to the place next to a persons **right hand**, which would be the “right side.” In the authors culture, this side was associated with honor or authority. If your readers would misunderstand **at the right hand**, you could refer to the “right side.” Make sure that your readers understand that this side indicates that the Son has honor and authority when he sits there. Alternate translation: “at the right side of the Majesty” or “in the honorable place next to the Majesty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) HEB 1 3 uym0 figs-synecdoche ἐν δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης 1 Here, **at the right hand** refers to the place next to a persons **right hand**, which would be the “right side.” In the authors culture, this side was associated with honor or authority. If your readers would misunderstand **at the right hand**, you could refer to the “right side.” Make sure that your readers understand that this side indicates that the Son has honor and authority when he sits there. Alternate translation: “at the right side of the Majesty” or “in the honorable place next to the Majesty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
HEB 1 3 ir7x figs-euphemism τῆς Μεγαλωσύνης 1 the Majesty on high In the authors culture, it was considered reverent to avoid saying Gods name. Here the author uses **Majesty** instead of Gods name in order to follow this custom and to indicate that God is powerful and glorious. If your readers would misunderstand **Majesty**, you could use a reverent way to refer to God in your culture, especially if it emphasizes how God is powerful and glorious. Alternate translation: “of the great deity” or “of the glorious God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) HEB 1 3 ir7x figs-euphemism τῆς Μεγαλωσύνης 1 the Majesty on high In the authors culture, it was considered reverent to avoid saying Gods name. Here the author uses **Majesty** instead of Gods name in order to follow this custom and to indicate that God is powerful and glorious. If your readers would misunderstand **Majesty**, you could use a reverent way to refer to God in your culture, especially if it emphasizes how God is powerful and glorious. Alternate translation: “of the great deity” or “of the glorious God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
HEB 1 3 awjd translate-unknown ἐν ὑψηλοῖς 1 Here, **on high** identifies the location of **the right hand of the Majesty**, which where the Son **sat down**. This location is in heaven. If your readers would misunderstand **on high**, you could clarify that it means that Jesus ascended into heaven, which is where the **right hand** is. Alternate translation: “in heaven” or “on high, in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) HEB 1 3 awjd translate-unknown ἐν ὑψηλοῖς 1 Here, **on high** identifies the location of **the right hand of the Majesty**, which where the Son **sat down**. This location is in heaven. If your readers would misunderstand **on high**, you could clarify that it means that Jesus ascended into heaven, which is where the **right hand** is. Alternate translation: “in heaven” or “on high, in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 1 4 x4bh γενόμενος 1 He has become Alternate translation: “the Son has become” HEB 1 4 x4bh γενόμενος 1 He has become Here, **having become** could introduce: (1)
HEB 1 4 hnab τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων, ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς, κεκληρονόμηκεν ὄνομα 1 Here the author uses a comparison that indicates that the difference in “superiority” between the Son and **the angels** is the same as the difference between the Sons **name** and the names of **the angels**. Consider clear ways to indicate such a comparison in your language. Alternate translation: “having become as much superior to the angels as the name that he has inherited is superior to theirs”
HEB 1 4 fzg3 figs-metonymy ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς, κεκληρονόμηκεν ὄνομα 1 as the name he has inherited is more excellent than their name Here, **name** refers to honor and authority. Alternate translation: “as the honor and authority he has inherited is superior to their honor and authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 1 4 fzg3 figs-metonymy ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς, κεκληρονόμηκεν ὄνομα 1 as the name he has inherited is more excellent than their name Here, **name** refers to honor and authority. Alternate translation: “as the honor and authority he has inherited is superior to their honor and authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 1 4 qt7q figs-metaphor κεκληρονόμηκεν 1 he has inherited The author speaks of receiving honor and authority as if he **has inherited** wealth and property from his father. Alternate translation: “he has received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 1 4 qt7q figs-metaphor κεκληρονόμηκεν 1 he has inherited The author speaks of receiving honor and authority as if he **has inherited** wealth and property from his father. Alternate translation: “he has received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 1 5 ww5h figs-rquestion τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων, Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε? 1 For to which of the angels did God ever say, “You are my son … a son to me”? This question emphasizes that God does not call any of the **angels** his **son**. Alternate translation: “For God never said to any of the angels You are my son, and I today I have become your father!’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) HEB 1 5 ww5h figs-rquestion τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων, Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε? 1 For to which of the angels did God ever say, “You are my son … a son to me”? This question emphasizes that God does not call any of the **angels** his **son**. Alternate translation: “For God never said to any of the angels You are my son, and I today I have become your father!’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
24 HEB 1 3 uym0 figs-synecdoche ἐν δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης 1 Here, **at the right hand** refers to the place next to a person’s **right hand**, which would be the “right side.” In the author’s culture, this side was associated with honor or authority. If your readers would misunderstand **at the right hand**, you could refer to the “right side.” Make sure that your readers understand that this side indicates that the Son has honor and authority when he sits there. Alternate translation: “at the right side of the Majesty” or “in the honorable place next to the Majesty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
25 HEB 1 3 ir7x figs-euphemism τῆς Μεγαλωσύνης 1 the Majesty on high In the author’s culture, it was considered reverent to avoid saying God’s name. Here the author uses **Majesty** instead of God’s name in order to follow this custom and to indicate that God is powerful and glorious. If your readers would misunderstand **Majesty**, you could use a reverent way to refer to God in your culture, especially if it emphasizes how God is powerful and glorious. Alternate translation: “of the great deity” or “of the glorious God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
26 HEB 1 3 awjd translate-unknown ἐν ὑψηλοῖς 1 Here, **on high** identifies the location of **the right hand of the Majesty**, which where the Son **sat down**. This location is in heaven. If your readers would misunderstand **on high**, you could clarify that it means that Jesus ascended into heaven, which is where the **right hand** is. Alternate translation: “in heaven” or “on high, in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
27 HEB 1 4 x4bh γενόμενος 1 He has become Alternate translation: “the Son has become” Here, **having become** could introduce: (1)
28 HEB 1 4 hnab τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων, ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς, κεκληρονόμηκεν ὄνομα 1 Here the author uses a comparison that indicates that the difference in “superiority” between the Son and **the angels** is the same as the difference between the Son’s **name** and the names of **the angels**. Consider clear ways to indicate such a comparison in your language. Alternate translation: “having become as much superior to the angels as the name that he has inherited is superior to theirs”
29 HEB 1 4 fzg3 figs-metonymy ὅσῳ διαφορώτερον παρ’ αὐτοὺς, κεκληρονόμηκεν ὄνομα 1 as the name he has inherited is more excellent than their name Here, **name** refers to honor and authority. Alternate translation: “as the honor and authority he has inherited is superior to their honor and authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
30 HEB 1 4 qt7q figs-metaphor κεκληρονόμηκεν 1 he has inherited The author speaks of receiving honor and authority as if he **has inherited** wealth and property from his father. Alternate translation: “he has received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
31 HEB 1 5 ww5h figs-rquestion τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων, Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε? 1 For to which of the angels did God ever say, “You are my son … a son to me”? This question emphasizes that God does not call any of the **angels** his **son**. Alternate translation: “For God never said to any of the angels ‘You are my son, and I today I have become your father!’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])