mirror of
https://git.door43.org/richmahn/en_tn
synced 2025-03-06 16:58:51 +00:00
Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2a3e574e1e
commit
3e4d7565b3
@ -2284,11 +2284,9 @@ ACT 15 32 r65l figs-explicit καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες
|
||||
ACT 15 32 e2en figs-metaphor τοὺς ἀδελφοὺς 1 the brothers Luke is using the term **brothers** figuratively to mean people who share the same faith. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “their fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 15 32 frea figs-metonymy διὰ λόγου πολλοῦ…καὶ ἐπεστήριξαν 1 Luke is using the term **word** figuratively to mean a message of encouragement that Judas and Silas spoke to the believers in Antioch by using words. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “by speaking to them at length to strengthen them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 15 32 j99g figs-metaphor ἐπεστήριξαν 1 strengthened them Luke does not mean that Judas and Silas strengthened the believers physically but that they strengthened them spiritually. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “strengthened them in their faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 15 33 y2ls 0 Connecting Statement: Judas and Silas return to Jerusalem while Paul and Barnabas remain in Antioch.
|
||||
ACT 15 33 v7pj figs-metaphor ποιήσαντες δὲ χρόνον 1 And after they had spent time there This speaks about **time** as if it were a commodity that a person could spend. The word **they** refers to Judas and Silas. Alternate translation: “And after they stayed there for a while” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 15 33 v6im figs-activepassive ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν 1 they were sent away with peace from the brothers If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the brothers sent Judas and Silas back in peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 15 33 wzw4 τῶν ἀδελφῶν 1 the brothers Here, **the brothers** refers to the believers in Antioch.
|
||||
ACT 15 33 xv3h πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς 1 to those who had sent them See how you translated this in ([Acts 15:22](../15/22.md)) Alternate translation: “to the believers in Jerusalem who sent Judas and Silas”
|
||||
ACT 15 33 v6im figs-activepassive ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν 1 they were sent away with peace from the brothers If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the brothers sent them away with peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 15 33 wzw4 figs-metaphor τῶν ἀδελφῶν 1 the brothers Luke is using the term **brothers** figuratively to mean people who share the same faith. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 15 33 xv3h figs-explicit πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς 1 to those who had sent them Luke is referring implicitly to the apostles and elders in Jerusalem, who had sent Judas and Silas to Antioch. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “back to the apostles and elders in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 15 35 e7s4 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord Here, **word** stands for a message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 15 36 k6c6 0 Connecting Statement: Paul and Barnabas go on separate journeys.
|
||||
ACT 15 36 i1n5 ἐπιστρέψαντες δὴ 1 Returning, then Alternate translation: “On our way back to Antioch” or “As we are going back”
|
||||
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user