1CH front intro fa9l 0 # Introduction to 1 Chronicles<br><br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of 1 Chronicles<br><br>1. Lists of descendants (1:1-9:44)<br> * From Adam to Jacob (1:1–2:2)<br> * Jacob’s descendants (2:2–9:44)<br>1. Saul dies and David begins to reign (10:1-29:30)<br> * Saul dies (10:1–14)<br> * David captures Jerusalem (11:1-9)<br> * David’s mighty men (11:10–12:40)<br> * David prospers (13:1–22:1)<br> * David prepares for Solomon to build the temple (22:2–29:30)<br><br>### What are the Books of 1 and 2 Chronicles about?<br><br>The Book of 1 Chronicles retells the line of descendants from Adam to Saul. It then gives the history of Israel during the time of David. The Book of 2 Chronicles gives the history of Israel beginning with Solomon. It ends when the Babylonian army attacks Judah and takes some of the people to Babylon. The writers of Chronicles probably wrote these books for the Jews who returned from exile in Babylon. The purpose was to teach the people to avoid disobeying God as their ancestors did.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators can use the traditional title “1 Chronicles” or “First Chronicles.” You may also call this book “The Events of the Kings of Judah and Israel, Book 1” or “The First Book of the Events of the Kings of Judah and Israel.”<br><br>### Who wrote 1 and 2 Chronicles?<br><br>The writers of 1 and 2 Chronicles are unknown. They mention that they used other books when writing Chronicles. The names of these other books are “The Chronicles of Samuel the Seer,” “The Chronicles of Nathan the Seer,” “The Chronicles of Gad the Seer,” “The History of Nathan the Prophet,” “The Chronicles of Shemaiah the Prophet and Iddo,” “The Story of the Prophet Iddo” and “The books of the kings of Judah and Israel.”<br><br>### Why are there multiple books that give the history of the kings of Israel?<br><br>The books of Chronicles and the books of Kings tell much of the same history, but they are not exactly the same. The writers of Chronicles wrote mostly about the kings of Judah who were faithful to Yahweh and his covenant. The writers wanted the Jews to think carefully about David and Solomon. They also wanted the Jews to think about how Jehoshaphat, Hezekiah, and Josiah caused their ancestors to repent and to worship Yahweh. The writers wanted to encourage the Jews and their leaders to obey the law and to honor God’s covenant with them. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### Why did God punish the people of Israel?<br><br>God punished the people of Israel because they disobeyed him and worshiped false gods. God punished them with disease, disasters, and defeat in battle. However, God forgave them and caused them to prosper again if they repented and obeyed him. The writers of 1 and 2 Chronicles continually reminded the readers that God punished his people because they disobeyed. They wanted the readers to understand that they must obey God.<br><br>### Why are alliances with foreign countries seen as evil in these books?<br><br>Yahweh led and protected the nation of Israel. The people of Israel should have trusted him instead of relying on other nations to protect them.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### What is the meaning of the term “Israel”?<br><br>The name “Israel” is used in many different ways in the Bible. Jacob was the son of Isaac. God changed Jacob’s name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah.<br><br>### What does it mean to “seek God”?<br><br>The writers of 1 and 2 Chronicles often wrote about “seeking God.” To “seek God” means to make an effort to please and honor God. It can also mean to ask God for help. It does not imply that God is hidden. (See: [[rc://
1CH 1 intro wqm8 0 # 1 Chronicles 1 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter gives the genealogies of Abraham, Esau and the early kings of Edom.
1CH 1 1 qvq6 translate-names 0 Adam … Seth … Enosh These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 2 mh4h translate-names 0 Kenan … Mahalalel … Jared These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 3 x77a translate-names 0 Enoch … Methuselah … Lamech These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 4 ng7g 0 The sons of Noah were Shem, Ham, and Japheth Some versions, including the ULT and UST, include “The sons of” in order to make it clear that Shem, Ham, and Japheth were brothers to each other and sons of Noah. Otherwise, the reader would assume that each person represented one generation farther away from Noah, their ancestor.
1CH 1 4 idy3 0 Noah Noah was Lamech’s son. Alternate translation: “Lamech’s son Noah”
1CH 1 14 v4fs translate-names 0 Jebusites … Amorites … Girgashites These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 15 hms5 translate-names 0 Hivites … Arkites … Sinites These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 16 q29n translate-names 0 Arvadites … Zemarites … Hamathites These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 17 hqr6 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 20 s21f translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 24 ddm2 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 28 f3vm translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 32 a9vr translate-names 0 General Information: All of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 33 zv7h translate-names 0 General Information: All of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 34 iw6s translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 38 kew6 translate-names 0 General Information: All of the names in this verse are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 39 y7pu translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men, execpt for Timna. Timna is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 40 k71t translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 41 bs83 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 1 45 s1yv 0 Husham of the land of the Temanites reigned in his place Alternate translation: “Husham, from the land where Teman’s descendants lived, reigned after him”
1CH 2 intro ix6r 0 # 1 Chronicles 2 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the descendants of Judah, son of Jacob.
1CH 2 3 y528 figs-activepassive 0 who were born to him by Shua’s daughter, a Canaanite woman This can be translated in active form. Alternate translation: “his sons whom Shua’s daughter, a Canaanite woman, bore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 2 3 m91v 0 Yahweh This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
1CH 2 3 j5xa figs-metaphor 0 in the sight of Yahweh The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. Alternate translation: “as Yahweh judged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 2 3 c1kh figs-metonymy 0 Yahweh killed him The reader should understand that Yahweh may have had a person kill Er. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 2 4 i7tr translate-names 0 Tamar This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 4 wt6d 0 daughter-in-law This refers to the wife of his son.
1CH 2 5 v5ri translate-names 0 Perez … Hezron … Hamul These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 6 van7 translate-names 0 Zerah … Zimri … Ethan … Heman … Kalkol … Darda These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 7 ez3u translate-names 0 Karmi … Achar These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 13 f6gw figs-ellipsis 0 the second … the third The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the second son … the third son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 2 14 qn1v translate-names 0 Nethanel … Raddai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 14 pfx5 figs-ellipsis 0 the fourth … the fifth The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the fourth son … the fifth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 2 15 te72 translate-names 0 Ozem … David These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 15 g68w figs-ellipsis 0 the sixth … the seventh The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 2 16 br54 translate-names 0 General Information: All names here except Zeruiah and Abigail are the names of men. Zeruiah and Abigail are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 24 jx63 figs-euphemism 0 Caleb went in to Ephrathah This is a euphemism. Alternate translation: “Caleb had sexual relations with Ephrathah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CH 2 43 q4rj translate-names 0 Hebron … Korah, Tappuah, Rekem, and Shema These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 44 z2e6 translate-names 0 Shema … Raham … Jorkeam … Rekem … Shammai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 44 zx52 0 the father of Raham, the father of Jorkeam … the father of Shammai Some versions read, “the founder of the clan of Hebron … the founder of the clan of Raham, the founder of the clan of Jorkeam … the founder of the clan of Shammai.”
1CH 2 45 uvb9 translate-names 0 Shammai … Maon … Beth Zur These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 46 cuv7 translate-names 0 Caleb … Haran … Moza … Gazez These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 50 ywm7 translate-names 0 father of Kiriath Jearim Kiriath Jearim is the name of a town. The name of the town is a metonym for the people who live in the town. Alternate translation: “founder of Kiriath Jearim” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 51 ymr5 translate-names 0 Salma … Hareph These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 51 pb5m translate-names 0 father of Bethlehem … father of Beth Gader Bethlehem and Beth Gader are the names of towns. The names of the towns are metonyms for the people who live in the towns. Alternate translation: “founder of Bethlehem … founder of Beth Gader” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 52 k5ua translate-names 0 General Information: See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]
1CH 2 52 yg2l translate-names 0 Shobal the father of Kiriath Jearim Shobal is the name of a man, and Kiriath Jearim is the name of a town. See how you translated this in [1 Chronicles 2:50](../02/50.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 2 52 ja97 0 Manahathites This is the name of a clan.
1CH 2 54 s219 translate-names 0 Bethlehem This is the name of a town where Salma’s descendants settled and represents the people living in that town. Alternate translation: “the people of Bethlehem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 1 h2yg translate-names 0 Ahinoam … Abigail These are the names of women who were David’s wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 2 jn8b translate-names 0 Maakah … Haggith These are the names of women who were David’s wives. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 4 wb35 0 where he reigned seven years and six months This can also be translated as a separate sentence. Alternate translation: “David reigned there seven years and six months”
1CH 3 10 d4df translate-names 0 General Information: This is the beginning of the list of David’s descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 10 xah2 0 Solomon’s son was Rehoboam. Rehoboam’s son was Abijah Solomon had more than one son. The same is true of other men in the list. Alternate translation: “Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah”
1CH 3 12 rv8z 0 Azariah This was another name for Uzziah, the better-known name for this king. Translators may decide to use “Uzziah” everywhere for this king.
1CH 3 17 ac1d 0 Jehoiachin Some versions have “Jeconiah,” which is a variation of “Jehoiachin.”
1CH 3 17 yx5z 0 the captive This may be a title that was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. However, some versions regard the word as “Assir,” the name of one of his sons.
1CH 3 19 tc5b translate-names 0 General Information: All of the names in this list except Shelomith are the names of men. Shelomith is a woman’s name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 20 mx14 translate-names 0 General Information: These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 21 kkp2 translate-names 0 General Information: These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 21 fy8z translate-names 0 Obadiah This man has the same name as the prophet Obadiah but is a different person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 21 di8y 0 further descendants were Arnan, Obadiah, and Shekaniah Different versions put these people into different relationships with each other because the Hebrew is not very clear about them.
1CH 3 22 wn1j translate-names 0 General Information: All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 23 yi1a translate-names 0 General Information: These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 3 24 j188 translate-names 0 General Information: These are all names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 1 w6gl translate-names 0 General Information: All of the names in this list are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 2 p39w translate-names 0 General Information: All of the names in this list except the Zorathites are the names of men. Zorathites is the name of a people group who took their name from the town of Zorah where they lived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 6 b58w translate-names 0 Ahuzzam … Hepher These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 6 aur4 0 Temeni … Haahashtari These are understood here as the names of men. However, some versions understand them as the names of clans that were begun by the sons of Ashhur.
1CH 4 7 hdj2 translate-names 0 Zereth … Zohar … Ethnan These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 8 grc3 translate-names 0 Koz … Anub … Hazzobebah … Aharhel … Harum These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 8 tq7a 0 and of the clans descended from Aharhel son of Harum A new sentence can start here. “Koz also became the ancestor of Harum and the clans that descended from Harum’s son Aharhel”
1CH 4 10 yd5d figs-metonymy 0 your hand will be with me Possible meanings are that God’s **hand:** is: (1) a metonym for his guidance, his power, or his protection. Alternate translation: “you will guide me” or “you will make me prosper” or “you will protect me” or (2) a synecdoche for himself. Alternate translation: “you will be with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 4 10 pn9h figs-metonymy 0 granted him his prayer The words “his prayer” are a metonym for what Jabez asked in the prayer. Alternate translation: “did what Jabez had asked him to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 4 12 q6mf translate-names 0 Tehinnah, the father of Ir Nahash It apprears that Ir Nahash may have been a city. Alternate translation: “Tehinnah, the founder of the city of Nahash” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 13 pc8k translate-versebridge 0 General Information: It may be helpful to create a verse bridge and to put verse 15 together with verse 13 since Kenaz was a descendant of Jephunneh and Caleb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
1CH 4 14 gb2m translate-names 0 Ge-Harashim, whose people were craftsmen Ge-Harashim means “Valley of Craftsmen.” This can be made explicit with an explanation. Alternate translation: “Ge-Harashim, which means ‘Craftsmen’s Valley.’ It was called this because its people were craftsmen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 4 17 bv9f translate-versebridge 0 General Information: You may want to combine the information in 1 Chronicles 4:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
1CH 4 17 cg1z 0 These were the sons of Bithiah The word “these” refers to Miriam, Shammai, and Ishbah. They were the sons Bithiah bore for her husband Mered.
1CH 4 18 m2qb 0 Mered’s Judahite wife The Hebrew text says, “His Judahite wife,” but most versions understand “his” to refer to Mered. This refers to a different wife of Mered, in addition to Bithiah.
1CH 4 19 bk1b translate-names 0 Garmite someone from the Gar people group (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 19 kp4g translate-names 0 Maakathite someone from the region of Maacah, which is also called Maacath (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 21 kjz3 translate-unknown 0 linen workers people who made clothing out of a fabric made from crushed reeds (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 4 28 i1vp translate-names 0 Moladah … Hazar Shual These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 29 ut76 translate-names 0 Bilhah … Ezem … Tolad These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 30 il6l translate-names 0 Bethuel … Hormah … Ziklag These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 31 fq6g translate-names 0 Beth Markaboth … Hazar Susim … Beth Biri … Shaaraim These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 32 a6vw translate-names 0 Etam … Ain … Rimmon … Token … Ashan These are the names of villages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 4 38 bs2l figs-metonymy 0 their clans increased greatly The clan is a metonym for the people in the clan. Alternate translation: “the number of people in their clans increased greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 5 intro q55k 0 # 1 Chronicles 5 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the descendants of Jacob’s sons who lived east of the Jordan River: Reuben, Gad and Manasseh.
1CH 5 1 kd1d writing-background 0 now Reuben The word “now” is used here to mark the change from the lists of descendants to background information about Reuben. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1CH 5 1 p3es figs-activepassive 0 but his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but Israel gave Reuben’s birthright to the sons of Joseph, another of Israel’s sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 5 1 lbr7 figs-euphemism 0 Reuben had defiled his father’s couch This is a polite way to speak about Reuben sleeping with his father’s secondary wife. The couch is the place where a man and his wife would have slept together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 5 1 dv2w figs-activepassive 0 So he is not recorded as being the oldest son If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “So the family history does not list Reuben as the oldest son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 5 2 bk4p writing-background 0 General Information: This verse finishes the background information about Reuben. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1CH 5 7 rd15 figs-activepassive 0 listed according to their genealogical records This can start a new sentence: “Their genealogical records list them as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 5 10 ue3s figs-synecdoche 0 lived in the Hagrites’ tents The tents are a synecdoche for the land and the buildings on the land. Alternate translation: “took over all the Hagrites’ land and buildings” or “lived in all the Hagrite territory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 5 17 hkv1 figs-activepassive 0 All these were listed by genealogical records This can be translated in active form. Alternate translation: “Genealogical records listed them all” or “The records of their family’s ancestry listed them all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 5 18 w2fb figs-metonymy 0 who carried shield and sword, and who drew the bow The soldiers are described as skilled in warfare by the weapons they carried. Alternate translation: “who were all trained to fight well in battles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 5 22 q295 0 the battle was from God God’s help in battle is described as if he were the one who caused the battle. Alternate translation: “God helped them”
1CH 6 10 e9rf figs-metonymy 0 Solomon built The reader should understand that Solomon probably hired workers to do the work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 6 15 s316 figs-synecdoche 0 exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar The power Nebuchadnezzar has through his army is described as the part of his body (“hand”) he uses to direct his army. Alternate translation: “allowed Nebuchadnezzar’s army to defeat the armies of Judah and Jerusalem and take the people into captivity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 6 32 ab5r 0 the tabernacle, the tent of meeting This could mean: (1) that “the tent of meeting” and “the tabernacle” are two names for the same thing or (2) the tabernacle is part of the tent of meeting, “the sanctuary of the tent of meeting”
1CH 6 32 c2d7 figs-activepassive 0 according to the instructions given to them If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “according to the instructions that David gave them” or “according to the instructions they received” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 6 33 j9lh translate-names 0 Kohathites This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 33 mm8i 0 going back in time This means the list is going in order from the most recent to the oldest.
1CH 6 33 pac5 translate-names 0 Heman This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 39 cr9s figs-metonymy 0 who stood at his right hand The authority of a person is described by where they stand. The right side of a person is the place where the person with the most authority stands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 6 48 y9d7 figs-activepassive 0 Their associates, the Levites, were assigned to do This can be translated in active form. Alternate translation: “God had assigned their associates, the Levites, to do” or “It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 6 49 k3jc 0 These offerings made atonement for Israel Alternate translation: “They offered these things to make atonement for the sins of the people of Israel”
1CH 6 50 mlg8 0 Aaron’s descendants are reckoned as follows Alternate translation: “These were the descendants of Aaron”
1CH 6 54 n9u6 figs-activepassive 0 These are the locations where Aaron’s descendants were assigned to live This can be translated in active form. Alternate translation: “These are the places where God assigned Aaron’s descendants to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 6 54 s2av figs-explicit 0 Kohathites (the first lot was theirs) The Israelites drew lots to decide where people would live. Alternate translation: “Kohathites. The first lot that they drew was theirs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 6 54 yj9r 0 Kohathites This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). See how you translated this in [1 Chronicles 6:33](./33.md).
1CH 6 62 x2r9 translate-numbers 0 To Gershon’s descendants in their various clans were given thirteen cities “The clans of Gershon’s descendants gained 13 cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 6 63 a6hc 0 Merari See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md).
1CH 6 64 lp51 0 their pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
1CH 6 65 up2y 0 the towns mentioned earlier The towns mentioned in [1 Chronicles 6:55](../06/55.md) and [1 Chronicles 6:60](./60.md).
1CH 6 66 se3z 0 Kohathites This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). See how you translated this family name in [1 Chronicles 6:33](./33.md).
1CH 6 74 lc2u figs-activepassive 0 Issachar received from the tribe of Asher This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Asher gave Issachar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 6 76 kgl6 figs-activepassive 0 They received from the tribe of Naphtali This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Naphtali gave them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 6 76 lpm1 translate-names 0 Kedesh … Hammon … Kiriathaim These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 77 ve5z figs-activepassive 0 The rest … descendants received from the tribe of Zebulun This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Zebulun gave the rest … descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 6 77 bvr1 0 its pasturelands the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md).
1CH 6 78 bn5u translate-versebridge 0 General Information: The information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
1CH 6 78 u5c8 figs-activepassive 0 from the tribe of Reuben, across … Jericho, they received This can be translated in active form. Alternate translation: “the tribe of Reuben, across … Jericho, gave them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 6 78 ne49 translate-names 0 Bezer … Jahzah These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 6 79 s66v translate-versebridge 0 General Information: The information in 1 Chronicles 6:78-79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
1CH 6 80 mzb3 figs-activepassive 0 The Levites received from the tribe of Gad This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Gad gave the Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 7 intro kd8b 0 # 1 Chronicles 7 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the descendants of Issachar, Benjamin, Ephraim, Asher, and Manasseh living west of the Jordan River.
1CH 7 2 hd81 0 heads of their fathers’ houses The words “father’s houses” refers to extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans.”
1CH 7 2 pgy7 translate-numbers 0 They numbered 22,600 “They numbered twenty-two thousand six hundred” or “There were 22,600 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 7 4 z4yz 0 Along with them they had Another possible meaning is “Among them were.”
1CH 7 4 pr7s translate-numbers 0 thirty-six thousand troops for battle “36,000 soldiers who were ready for battle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 7 9 qp1s translate-numbers 0 20,200 heads of their fathers’ houses “twenty thousand two hundred family leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 7 12 dkn4 translate-names 0 Ir … Aher These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 12 f8sc translate-names 0 Shuppites … Huppites … Hushites These are names of clans of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 13 pfk7 translate-names 0 Bilhah’s grandsons “the sons of Bilhah’s son.” Bilhah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 14 x4h5 translate-names 0 Makir, Gilead’s father These are names of men. See how you translated “Makir, father of Gilead” in [1 Chronicles 2:21](../02/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 17 ut3g translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 18 ec9i translate-names 0 General Information: All of the names here except Hammoleketh are names of men. Hammoleketh is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 19 g6yh translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 20 hck7 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 21 p43k translate-names 0 General Information: All of the names here except Gath are names of men. Gath is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 21 b6vq figs-activepassive 0 Ezer and Elead were killed by men of Gath, natives in the land This can be translated in active form. Alternate translation: “Men of Gath, the natives in the land, killed Ezer and Elead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 7 23 bp4h figs-euphemism 0 He went in to his wife This is a euphemism. Alternate translation: “he had sexual relations with his wife” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CH 7 28 a2hb translate-names 0 General Information: All of the names listed here are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 28 t4wr figs-abstractnouns 0 Their possessions and residences were Bethel … villages The abstract nouns “possessions” and “residences” can be translated with verbal phrases. Alternate translation: “They possessed and resided in Bethel … villages” or “They owned and lived in Bethel … villages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 7 29 k6m4 translate-names 0 Beth Shan … Taanach … Megiddo … Dor These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 29 zds1 0 In these towns the descendants of Joseph son of Israel lived Alternate translation: “The descendants of Joseph, son of Israel, lived in these towns”
1CH 7 30 en5p translate-names 0 General Information: All of the names here except Serah are names of men. Serah is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 31 g3g9 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 32 g5tx translate-names 0 General Information: All of the names here except Shua are names of men. Shua is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 33 w3mq translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 34 m9th translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 35 q44e translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 36 j2m8 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 37 qjd7 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 38 gu5l translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 39 gen8 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 40 bp7a translate-names 0 Asher This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 7 40 e5yi translate-numbers 0 There were twenty-six thousand men listed who were fit for military service, according to their numbered lists “According to the clan records, there were 26,000 men who were able to serve in the military” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 8 14 c9vn translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 15 b589 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 16 i9zy translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 17 e474 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 17 z3de translate-versebridge 0 General Information: You can combine the information in 1 Chronicles 8:17-18 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
1CH 8 18 yu9c translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 19 z411 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 19 y4na translate-versebridge 0 General Information: You can combine the information in 1 Chronicles 8:19-21 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
1CH 8 20 x2wn translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 20 z3cm translate-versebridge 0 General Information: The information in 1 Chronicles 8:19-21 has been rearranged so its meaning can be more easily understood. All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 21 tjr4 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 22 tt3e translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 22 nd1k translate-versebridge 0 General Information: You can combine the information in 1 Chronicles 8:22-25 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
1CH 8 23 phb2 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 24 esi8 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 25 vb8p translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 26 ccw7 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 26 rpc7 translate-versebridge 0 General Information: You can combine the information in 1 Chronicles 8:26-27 into one verse so its meaning can be more easily understood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
1CH 8 27 dpm4 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 8 28 exc7 0 fathers’ houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans”
1CH 8 29 z2b4 figs-idiom 0 The father of Gibeon, Jeiel, whose wife’s name was Maakah, lived in Gibeon Here “father of” refers to Jeiel’s status as the leading person in the city of Gibeon. Alternate translation: “Jeiel, the leader of Gibeon, lived in Gibeon. His wife’s name was Maakah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 8 39 h9lx translate-ordinal 0 Jeush the second, and Eliphelet the third “Jeush, who was born after Ulam, and Eliphelet, who was born after Jeush” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 8 40 s4sc translate-numbers 0 many sons and grandsons, a total of 150 “a total of one hundred fifty sons and grandsons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 9 intro awe1 0 # 1 Chronicles 9 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records the genealogy of the people who returned to Jerusalem after the exile and the family of Saul.
1CH 9 1 yxr5 figs-activepassive 0 all Israel was recorded in genealogies This can be translated in active form. The reader should understand that the people who wrote the genealogies included the names of the people who had already died. Alternate translation: “The Israelites recorded all of themselves in genealogies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 9 1 s5jc figs-activepassive 0 They were recorded in the book … Israel This can be translated in active form. Alternate translation: “They wrote the names in the book … Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 9 1 wl8j figs-activepassive 0 they were carried away in exile This can be translated in active form. Alternate translation: “The Babylonians carried them away in exile” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 9 4 lqq3 translate-names 0 General Information: All of the names here are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 5 u2in translate-names 0 Shelanites This is the name of a people group descended from Shelah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 5 x26t translate-names 0 Asaiah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 9 pa4m 0 heads of fathers’ houses for their fathers’ houses Extended families are people related to each other who usually live in different houses, what the UST calls “clans.” Alternate translation: “leaders of their extended families”
1CH 9 13 d7sr 0 fathers’ houses extended families, people related to each other who usually lived in different houses, clans
1CH 9 13 jv9g translate-numbers 0 numbered 1,760 “numbered one thousand and sixty priests” or “numbered seventeen hundred and sixty priests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 9 16 y7vf translate-names 0 General Information: All of the names here except “Netophathites” are the names of men. The Netophathites were a people group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 18 zyi1 0 they stood guard at the king’s gate on the east side for the camp of Levi’s descendants Alternate translation: “Levi’s descendants guarded the king’s gate on the east side of their camp”
1CH 9 19 t8cz figs-metonymy 0 the tent This is a metonym for the second temple, which the people built after they returned from Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 9 20 fdl5 translate-names 0 Eleazar This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 9 21 r1eb 0 the tent of meeting The building where the Israelites prayed and offered sacrifices to God was sometimes called “the tent of meeting” in memory of the tent where Moses met with God when he and the Israelites were in the wilderness many years before this. Alternate translation: “the tent of meeting, that is, the temple”
1CH 9 22 as9c figs-activepassive 0 who were chosen as gatekeepers It is not clear who chose these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “whom they had chosen to be gatekeepers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 9 22 hx2f translate-numbers 0 numbered 212 “numbered two hundred and twelve” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 9 22 j3vy figs-activepassive 0 Their names were recorded in the people’s records in their villages This can be translated in active form. Alternate translation: “The records in peoples’ villages included the names of these men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 9 24 itu2 figs-activepassive 0 gatekeepers were posted This can be translated in active form. Alternate translation: “men guarded the entrances” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 9 24 e7wi 0 on all four sides, toward the east, west, north, and south The words “east, west, north, and south” explain the words “all four sides.”
1CH 9 25 bhx4 translate-numbers 0 came in for seven-day rotations, in turn “would come to help for 7-day periods, taking turns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 9 26 igc9 figs-activepassive 0 the four leaders … were assigned to guard the rooms It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “they assigned the four leaders … to guard the rooms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 9 28 g4ih figs-activepassive 0 they counted the articles when they were brought in and when they were taken out This can be translated in active form. Alternate translation: “they counted the articles that people took out to use, and they counted the articles when people brought them back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 9 29 m1gr figs-activepassive 0 Some of them also were assigned to take care of It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “The leaders also assigned some of them to take care of” or “Some of them also took care of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 9 33 fw85 figs-merism 0 day and night This means “at all times” and can be translated using a phrase or word from your language or culture that gives the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
1CH 9 34 wx1s 0 These were leaders of fathers’ houses among the Levites, as listed in their genealogical records Alternate translation: “The family history lists included the names of these Levite family leaders”
1CH 9 35 b8av 0 Gibeon … Gibeon Alternate translation: “the man Gibeon … the town of Gibeon”
1CH 10 intro abca 0 # 1 Chronicles 10 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The death of Saul<br><br>Saul died because he disobeyed God.
1CH 10 1 ws2j figs-explicit 0 Every man of Israel fled from before the Philistines and fell down dead on Mount Gilboa It is implied that these men were Israelite soldiers. Alternate translation: “The whole army of Israel ran away from the Philistines” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 10 1 fcs6 figs-hyperbole 0 Every man of Israel … fell down dead This is probably a generalization. It seems that while all the soldiers did run away, not all of them died. Alternate translation: “Every man of Israel … most of them died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 10 2 yet5 translate-names 0 Abinadab … Malki-Shua See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 8:33](../08/33.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 10 4 i8du figs-metonymy 0 thrust me through with it The action of stabbing is a metonym for the result, death. Alternate translation: “kill me with it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 10 4 dnc2 figs-nominaladj 0 these uncircumcised will come The nominal adjective “uncircumcised” can be stated as an adjective. Alternate translation: “these people who are uncircumcised will come” or “these uncircumcised people will come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
1CH 10 4 rb1l figs-metonymy 0 these uncircumcised Here “uncircumcised” represents people who do not belong to Yahweh. Alternate translation: “these people who do not belong to Yahweh” or “these heathen Philistines” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 10 4 l4cp figs-metonymy 0 fell on it Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. Alternate translation: “killed himself with it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 10 5 se99 figs-metonymy 0 fell on his sword He probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. See how you translated this in [1 Chronicles 10:4](../10/04.md). Alternate translation: “killed himself with his sword” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 10 6 x2tx figs-ellipsis 0 and his three sons The word “died” is understood from the previous phrase. It can be repeated. Alternate translation: “and his 3 sons died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 10 7 f1rd figs-hyperbole 0 When every man of Israel This is probably a generalization. Alternate translation: “When the men of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 10 7 b4x6 0 the Philistines came and lived in them “the Philistines came and lived in the cities from which the Israelites had fled.” This probably happened after the events in verses 8-12.
1CH 10 8 c2se 0 It came about This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1CH 10 8 mh6u figs-euphemism 0 Saul and his sons fallen Here “fallen” is a polite way to refer to someone who died in battle. Alternate translation: “Saul and his sons dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CH 10 9 ly99 figs-metaphor 0 to carry the news A person telling others about something that has happened is spoken of as if the person were carrying a solid object and giving it to those other people. Alternate translation: “to tell what had happened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 10 11 i8pj figs-hyperbole 0 When all Jabesh Gilead heard of all that the Philistines Both instances of the word “all” are generalizations. The name of the town is a metonym for the people who live in the town, and the people group name is a metonym for that people group’s soldiers. Alternate translation: “When the people of Jabesh Gilead heard what the soldiers of the Philistine army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 10 12 ex8c figs-synecdoche 0 their bones The bones are a synecdoche for the dead bodies. Alternate translation: “their bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 10 13 sq8g 0 Connecting Statement: Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.
1CH 10 14 mkp9 0 Connecting Statement: Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.
1CH 10 14 cy4v figs-idiom 0 turned over the kingdom to David son of Jesse Here “turned over the kingdom” is an idiom that means to give someone authority over a kingdom. Alternate translation: “made David, son of Jesse, king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 11 intro abcb 0 # 1 Chronicles 11 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The story of David begins here and continues throughout the remainder of this book.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### King David the military leader<br>David was made the king of all Israel and was the leader of their army. He conquered Jerusalem and strengthened its defenses. He had many brave men in his army that did great deeds. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]])
1CH 11 1 s7nb figs-hyperbole 0 all Israel came to David This is a generalization that means people from every tribe in Israel came to David, but not every individual. Alternate translation: “people from throughout Israel came to David” or “people from every tribe in Israel came to David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 11 1 anu1 figs-idiom 0 we are your flesh and bone This idiom means that they are relatives. Alternate translation: “we are your relatives” or “we have the same ancestors as you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 11 2 es5t writing-background 0 In the recent past This is historical information. Saul had been their king before David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1CH 11 2 anb1 figs-parallelism 0 You will shepherd my people Israel, and you will become a ruler over my people Israel These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 11 2 j5zs figs-metaphor 0 You will shepherd my people Israel Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. Alternate translation: “‘You will care for my people Israel” or “You will lead my people Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 11 3 y88s translate-symaction 0 They anointed David king over Israel To “anoint” is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen David as king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1CH 11 3 n669 figs-activepassive 0 the word of Yahweh that had been declared by Samuel If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the word of Yahweh that Samuel had declared” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 11 4 r76h figs-metonymy 0 David and all Israel Here the phrase “all Israel” represents the entire Israelite army. Alternate translation: “David and all the Israelite army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 11 4 kgx6 writing-background 0 Now the Jebusites … were there The word “now” is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1CH 11 5 qdh3 figs-idiom 0 David took the stronghold of Zion Here the word “took” is an idiom that means “captured” or “conquered.” Since David led the army, his name here is a synecdoche for the whole army who attacked the city. Alternate translation: “David captured the stronghold of Zion” or “David and the Israelite army captured the stronghold of Zion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 11 6 ce58 figs-activepassive 0 so he was made the chief If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David made Joab the chief” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 11 8 cu15 figs-metonymy 0 He built the city all around … Joab restored the rest of the city The word “he” refers to David. The reader should understand that David and Joab were probably in charge of other men who made the fortifications. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 11 8 t8xt translate-unknown 0 the Millo This likely refers to a terraced structure that consisted of retaining walls with dirt filled in behind them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 11 10 nla9 figs-explicit 0 who showed themselves strong with him in his kingdom … to make him king This phrase means that both the leaders of David’s army, and the full army, helped David to establish himself as king over Israel. Alternate translation: “who strongly supported David’s kingdom … to make him king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 11 14 wr17 figs-euphemism 0 cut down the Philistines This means that they killed the Philistine soldiers with their swords. Alternate translation: “killed the Philistines” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CH 11 15 llb9 translate-numbers 0 three of the thirty “3 of the 30” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 11 15 ru22 translate-names 0 the cave of Adullam “the cave near the town of Adullam.” Adullam is near Bethlehem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 17 kk5x figs-doublet 0 the well at Bethlehem, the well that is by the gate These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 11 18 gqy9 figs-doublet 0 the well of Bethlehem, the well at the gate These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 11:17](../11/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 11 18 y3z1 figs-explicit 0 he poured it out to Yahweh This means that he poured out the water as an offering to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 11 19 wk5w 0 May it be that I should never do this! Alternate translation: “May I never do something like this!” or “This is something I should never do!”
1CH 11 19 yv1k figs-metaphor 0 Should I drink the blood of these men who have risked their lives? David speaks of the water as if it were blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “I should not drink this water, which would be like drinking the blood of these men who have risked their lives to bring it to me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 11 20 q7g6 figs-activepassive 0 He is mentioned along with the Three If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People often mentioned him when they spoke of the Three” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 11 21 v46p figs-activepassive 0 Of the Three, he was given double honor and became If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) that he received double the honor that the Three received. Alternate translation: “People gave him twice as much honor as they gave the Three and he became” or (2) the Three honored him more than they honored others. Alternate translation: “The Three honored him more than they honored others and he became” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 11 23 y817 translate-bdistance 0 five cubits A “cubit” is a unit of measurement equal to 46 centimeters. Alternate translation: “2.3 meters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
1CH 11 23 cg6q figs-explicit 0 a spear like a weaver’s beam This compares the size of the spear with the size of a weaver’s beam. Alternate translation: “a spear the size of a weaver’s beam” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 11 23 x8wk figs-idiom 0 he went down to him “Benaiah went down to the Egyptian.” This idiom means that he met him in battle. Alternate translation: “he attacked him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 11 24 wc9k figs-activepassive 0 he was named alongside the three mighty men If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people praised him like they praised the three mighty men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 11 25 ny47 figs-activepassive 0 He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people respected him more than the 30 soldiers, but not as much as the 3 most elite soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 11 27 l66m translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 28 p3am translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 29 t93j translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 30 g5fi translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 31 htx1 translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 32 hkh8 translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 33 a513 translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 34 cki3 translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 35 g8ix translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 36 vc7e translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 37 k3dt translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 38 v9dd translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 39 bdq3 translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 40 h6xy translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 41 gva8 translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 42 ts4t translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 42 ew7z translate-numbers 0 thirty with him “30 men with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 11 43 lx2l translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 44 icu9 translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 45 eec9 translate-names 0 This concludes the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 46 wbw5 translate-names 0 This continues the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 11 47 kg9q translate-names 0 This ends the list of David’s thirty most important warriors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 intro abcc 0 # 1 Chronicles 12 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “[They] could use both the right hand and the left”<br>These soldiers were very skilled. They were able to fight with either hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### King David<br>This chapter records all those who supported David as king over Saul. The extent of this record shows that there was nearly universal support for David.
1CH 12 1 d1cb figs-activepassive 0 while he was still banished from the presence of If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “during the time when he could not be in the presence of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 12 2 c47x 0 could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows Alternate translation: “could use either their right hands or their left hands to sling stones and shoot arrows”
1CH 12 2 vl3q 0 slinging stones The sling was a strip of leather that a person would use to throw a stone long distances.
1CH 12 3 vtx4 translate-names 0 General Information: This begins a list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 4 d5uh translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 5 d8kx translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 6 dt9e translate-names 0 This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 7 dxn6 translate-names 0 This ends the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 8 wx6y translate-names 0 General Information: This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 8 mi41 figs-synecdoche 0 whose faces were as fierce as the faces of lions Here the word “faces” represents the men and the lions. Their faces express the fierceness with which they fight battles. Alternate translation: “who were as fierce in battle as lions hunting prey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 12 8 wx5f figs-hyperbole 0 They were as swift as gazelles on the mountains This hyperbole compares how swiftly these men were able to run with how swiftly gazelles are able to run over rugged mountain terrain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 12 8 n6dn 0 gazelles animals similar to deer that can run quickly over hills and rough ground
1CH 12 9 ka3b translate-names 0 Ezer the leader, Obadiah the second, Eliab the third This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 12 10 k3b7 translate-names 0 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth This continues a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 12 11 dad8 translate-names 0 Attai the sixth, Eliel the seventh This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 12 x6bs translate-names 0 Johanan the eighth, Elzabad the ninth This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 13 gb1b translate-names 0 Jeremiah the tenth, Makbannai the eleventh This ends the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 14 ae1s translate-numbers 0 The least led a hundred This means that the smallest group of the army that a leader led was 100 men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 14 xf4a translate-numbers 0 the greatest led a thousand This means that the largest group of the army that a leader led was 1,000 men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 15 ryq8 translate-hebrewmonths 0 first month This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. It is at the beginning of the spring season when the late rains come. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 12 17 adk4 figs-explicit 0 may the God of our ancestors see What God will see may be supplied in translation. Alternate translation: “may the God of our ancestors see what you intend to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 12 18 m4t5 figs-metaphor 0 the Spirit came on Amasai The Spirit empowering Amasai is spoken of as if the Spirit came on him. Alternate translation: “the Spirit empowered Amasai” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 12 18 md6v translate-numbers 0 the thirty “the 30 soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 18 l1lz figs-parallelism 0 We are yours, David. We are on your side, son of Jesse These phrases share similar meanings. The idioms “we are yours” and “we are on your side” both mean that the men support David. Alternate translation: “We are devoted to you, David. We support you, son of Jesse” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 12 18 ckj6 figs-doublet 0 Peace, may peace be to whoever helps you Here the word “peace” refers to prosperity and well-being. The word is repeated to emphasize great prosperity. Alternate translation: “May whoever helps you greatly prosper” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 12 20 b4la translate-names 0 Ziklag This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 20 k4ay translate-names 0 Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 20 ek71 translate-numbers 0 captains over thousands of Manasseh This means that each of these men led groups of a thousand soldiers in the tribe of Manasseh. Alternate translation: “each a captain over 1,000 men in the tribe of Manasseh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 21 yeh5 0 the roving bands “the groups of robbers.” This refers to groups of people who robbed people traveling through the countryside.
1CH 12 22 emw8 figs-idiom 0 a great army, like the army of God This could mean: (1) the phrase “like the army of God” means “like an army that God assembled” or (2) the word “God” is used as an idiom that refers to the great size of the army. Alternate translation: “a very large army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 12 23 p6pq translate-numbers 0 General Information: This begins the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 23 q3ud figs-metaphor 0 to turn the kingdom of Saul over to him The men making David king in place of Saul is spoken of as if they gave possession of Saul’s kingdom to David. Alternate translation: “to make David king in place of Saul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 12 24 b85q translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 25 ft8g translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 26 kxp2 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 27 sw5m translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 27 m33f translate-names 0 Jehoiada This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 12 27 l9rw translate-numbers 0 with him were 3,700 “with him were three thousand seven hundred” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 28 f7q4 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 29 e8ii translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 30 ndm6 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 31 sgv4 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 32 r9s3 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 32 h63a 0 who had understanding of the times This could mean: (1) these men knew the right time to act or (2) these men had a good understanding of current political events within Israel.
1CH 12 33 nfx2 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 33 v2qm figs-explicit 0 ready to give undivided loyalty It is implicit that they would give loyalty to David. Alternate translation: “ready to give undivided loyalty to David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 12 34 fe23 translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 35 lt9m translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 36 h9gp translate-numbers 0 This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 37 svd6 translate-numbers 0 This ends the list of the number of men who joined David from each tribe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 39 ezv1 translate-numbers 0 three days “3 days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 12 40 av3z figs-synecdoche 0 Israel was celebrating The word “Israel” represents the people who make up the nation. Alternate translation: “the people of Israel were celebrating” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 13 intro abcd 0 # 1 Chronicles 13 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Ark of the covenant<br>David tried to bring the ark to Jerusalem on an ox cart instead of being carried by priests as the law said to do. The ox stumbled and Uzzah touched the ark to keep it from falling and he immediately died because of this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])
1CH 13 1 ba28 translate-numbers 0 the commanders of thousands and of hundreds This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 13 2 b7bp figs-explicit 0 all the assembly of Israel This refers to all of the Israelites who were assembled in this place. Alternate translation: “all of the Israelites who were assembled there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 13 2 ie4x figs-idiom 0 if this comes from Yahweh our God This idiom means that this action is something that Yahweh approves. Alternate translation: “if this is something that Yahweh our God approves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 13 2 zgc6 figs-activepassive 0 Let them be told to join us If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let messengers tell them to join us” or “Let them join us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 13 4 x9wh figs-metaphor 0 they seemed right in the eyes of all the people Here the word “eyes” represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “all the people considered these things to be right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 13 5 nww1 figs-hyperbole 0 David assembled all Israel together Here the word “all” is a generalization. The phrase means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled people together from all Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 13 5 rl4d translate-names 0 Lebo Hamath … Kiriath Jearim These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 13 6 nq6w translate-names 0 Baalah … Kiriath Jearim These are the names of places. “Baalah” is another name for Kiriath Jearim. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 13 6 bf1b figs-explicit 0 to bring up from there the ark of God It is implied that they are taking the ark to Jerusalem. Alternate translation: “to take to Jerusalem the ark of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 13 6 yv2b 0 to bring up from there Jerusalem is higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it.
1CH 13 6 fl1m figs-idiom 0 which is called by Yahweh’s name If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) the idiom “called by … name” refers to a person owning the thing. Alternate translation: “which belongs to Yahweh” or (2) the ark has Yahweh’s name written on it. Alternate translation: “which bears Yahweh’s name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 13 6 sfv5 figs-explicit 0 who sits enthroned over the cherubim You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh’s footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. Alternate translation: “who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 13 8 rx95 figs-hyperbole 0 David and all Israel Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “David and all of the Israelites who were present” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 13 8 bvf5 translate-unknown 0 tambourines hand drums with pieces of metal around the side that sound when the instruments are shaken (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 13 8 v5sq translate-unknown 0 cymbals two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 13 10 ue35 figs-metaphor 0 the anger of Yahweh burned against Uzzah Yahweh’s anger is spoken of as if it were a fire that burned the one with whom Yahweh is angry. Alternate translation: “Yahweh was very angry with Uzzah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 13 11 ek68 figs-activepassive 0 That place is called If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People call that place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 13 11 rh49 translate-names 0 Perez Uzzah This is the name of a place. Translator may add a footnote that says, “The name ‘Perez Uzzah’ means ‘the punishment of Uzzah.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 13 12 luy7 figs-rquestion 0 How can I bring the ark of God home to me? David uses this question to emphasize that he is afraid to take the ark to Jerusalem. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “I am too afraid to bring the ark of Yahweh with me to Jerusalem.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 13 13 us5x translate-names 0 Obed Edom the Gittite This is the name of a man. A “Gittite” is a person from the city of Gath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 13 14 t1je figs-metonymy 0 Yahweh blessed his house Here the word “house” is a metonym for his family. Alternate translation: “Yahweh blessed his family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 14 intro abce 0 # 1 Chronicles 14 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>David asked for help from God and because of this, God enabled him to defeat the Philistines when they tried to capture him.
1CH 14 2 x1cv figs-idiom 0 his kingdom was exalted on high The idiom “exalted on high” means that Yahweh had given great honor to David’s kingdom. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had exalted David’s kingdom on high” or “Yahweh had given great honor to David’s kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 14 4 c9yn translate-names 0 Shammua, Shobab, Nathan These are names of men. See how you translated these in [1 Chronicles 3:5](../03/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 5 rw2h translate-names 0 This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 5 la9q translate-names 0 Ibhar, Elishua, Elpelet These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:6](../03/06.md), although there “Elpelet” is spelled “Eliphelet.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 6 wn92 translate-names 0 This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 6 a9e3 translate-names 0 Nogah, Nepheg, Japhia These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:7](../03/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 7 g7lf translate-names 0 This ends the list of the children who were born to David in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 7 ndq1 translate-names 0 Elishama, Beeliada, and Eliphelet These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:8](../03/08.md), although there “Beeliada” is spelled “Eliada.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 8 jix5 0 Now The writer uses this word to show that he has finished giving the background information that he started in [1 Chronicles 14:3](../14/03.md) and is starting a new part of the story. Your language may have a different way of doing this.
1CH 14 8 ud16 figs-activepassive 0 David had been anointed as king If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the elders of Israel had anointed David as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 14 8 n2j3 figs-explicit 0 went out against them It is implied that David led his army out to fight against them. Alternate translation: “led his army out to fight against them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 14 10 vm86 figs-idiom 0 give them to you This idiom means that Yahweh will enable David to have victory over them. Alternate translation: “give you victory over them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 14 11 u2wk translate-names 0 Baal Perazim This is the name of a place. You may add a footnote that says, “The name ‘Baal Perazim’ means ‘Lord of breaking through.’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 11 fg5g figs-simile 0 God has burst through my enemies … like a bursting flood of water David speaks of God easily defeating David’s enemies as if God had burst through them, like a flood bursts through anything in its path. Alternate translation: “God has easily defeated my enemies … like a flood easily bursts through everything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1CH 14 11 vex4 figs-metonymy 0 by my hand This refers to David’s resources. Alternate translation: “using my army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 14 12 vnw1 figs-activepassive 0 that they should be burned If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to burn their false gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 14 13 fu2b 0 the valley Alternate translation: “the Valley of Rephaim”
1CH 14 14 acl6 0 attack their front Alternate translation: “attack from the front”
1CH 14 14 y2bs 0 circle around behind them and come on them through the balsam woods Alternate translation: “go through the forest of balsam trees and attack them from behind”
1CH 14 14 qd7q translate-names 0 balsam woods “Balsam” here is a type of tree, and the “woods” describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 14 15 g9wy 0 Connecting Statement: God continues his answer to David’s question.
1CH 14 15 y5kt figs-metaphor 0 When you hear the sound of marching in the wind blowing through the balsam treetops This speaks of the sound of the leaves rustling as wind blows through them as if it were the sound of marching. Alternate translation: “When the wind blowing through the tops of the balsam trees sounds like men marching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 14 17 jy1f figs-personification 0 David’s fame went out into all lands People in every land hearing of David’s reputation is spoken of as if David’s fame traveled to those lands. Alternate translation: “People far away heard about David’s fame” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1CH 15 intro abcf 0 # 1 Chronicles 15 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Chapters 15 and 16 explain how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])
1CH 15 1 bu8k figs-metonymy 0 David built houses for himself … He prepared It might be best to translate this so that the reader understands that David had other people do this for him. Alternate translation: “David had workers build houses for him … He had them prepare” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 15 2 n56n figs-activepassive 0 they had been chosen by Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had chosen them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 15 3 ew5y figs-hyperbole 0 David assembled all Israel at Jerusalem Here the word “all” is a generalization. The phrase “all Israel” means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled at Jerusalem people from all over Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 15 4 lp7z translate-names 0 General Information: This begins the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 15 6 pt6c translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 15 7 t88a translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 15 8 g3s5 translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 15 9 lld8 translate-names 0 This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 15 10 b7se translate-names 0 This ends the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 15 11 bcy4 translate-names 0 Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab These are names of men. See how you translated them in [1 Chronicles verses 5-6](./04.md) and [1 Chronicles verses 7-10](./07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 13 wam3 figs-idiom 0 broke out against us The idiom to “break out against” means to act violently toward someone. Alternate translation: “acted violently toward us” or “attacked us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 15 13 hfv1 figs-metonymy 0 we did not seek him Here seeking Yahweh means to seek his counsel. Alternate translation: “we did not ask him for instructions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 15 15 squ5 figs-activepassive 0 the rules given by the word of Yahweh The word “word” can be translated with a verb. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the rules that the word of Yahweh had given” or “the rules that Yahweh had spoken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 15 16 rc1f translate-unknown 0 cymbals two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 15 16 em1v figs-idiom 0 lifting up their voices This idiom means to sing loudly. Alternate translation: “singing loudly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 15 17 b4vk translate-names 0 General Information: This begins the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 18 x7bz translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 18 id5s translate-ordinal 0 With them were their kinsmen of second rank This likely means that these men served in lower positions and were assistants to Heman, Asaph, and Ethan. Alternate translation: “With them were their kinsmen who were in a lower position of power” or “The following relatives would help them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 15 18 rrf8 figs-explicit 0 Mikneiah, Obed Edom, and Jeiel, the gatekeepers The word “gatekeepers” refers to people who guard gates or entryways. Here it refers to guarding access to the ark of the covenant and applies to Obed Edom and Jeiel. Alternate translation: “Mikneiah, and the gatekeepers, Obed Edom and Jeiel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 15 19 vbp1 translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 19 py9r figs-activepassive 0 The musicians Heman, Asaph, and Ethan were appointed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The Levites appointed the musicians Heman, Asaph, and Ethan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 15 19 vt6u translate-unknown 0 cymbals two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 15 20 vyj6 translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 20 ndi2 translate-unknown 0 Alamoth The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 15 21 b695 translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 21 h9ah translate-unknown 0 Sheminith The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 15 22 mr6i translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 23 l2ia translate-names 0 This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 24 kn9b translate-names 0 This ends the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 25 xai1 translate-numbers 0 the commanders over thousands This could mean: (1) the word “thousands” represents the exact amount of soldiers that each of these commanders and led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers” or (2) the word translated as “thousands” does not represent an exact numbers but is the name of a large military division. Alternate translation: “the commanders of large military divisions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 15 27 p9xr figs-activepassive 0 David was clothed with a robe of fine linen, as were the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David, the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers all wore fine linen robes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 15 28 j7ls figs-hyperbole 0 So all Israel brought up the ark Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “So a great crowd of Israelites brought up the ark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 15 28 ec2e translate-unknown 0 cymbals two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 15 29 hd59 0 as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David Alternate translation: “as the people brought the ark of the covenant of Yahweh to the city of David”
1CH 15 29 vj56 translate-names 0 Michal This is the name of David’s wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 15 29 miz6 figs-metonymy 0 she despised him in her heart Here “heart” represents thoughts or emotions. Alternate translation: “she despised him” or “she hated him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 intro abcg 0 # 1 Chronicles 16 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Chapters 15 and 16 tell how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 16:8-36.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### David’s psalm<br>As David organized the priests in their work in the tent, he wrote a psalm of praise to Yahweh.
1CH 16 2 jb7f figs-metonymy 0 When David had finished sacrificing the burnt offering and the fellowship offerings This is a metonym for David directing the priests, who performed the actual sacrifices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 2 ez3k figs-metonymy 0 he blessed the people in the name of Yahweh To bless “in the name of Yahweh” means to bless with Yahweh’s power and authority or as his representative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 3 v43b figs-metonymy 0 He distributed to every Israelite This was done under David’s authority and direction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 5 tj1f translate-ordinal 0 second to him This means next to him in authority and position. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 16 5 gc6h translate-unknown 0 cymbals These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 16 6 z9ra translate-names 0 Benaiah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 16 8 zxi8 figs-metonymy 0 call on his name Here “his name” represents Yahweh. Alternate translation: “call on Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 8 rxi7 figs-metonymy 0 the nations This refers to the people in the nations. Alternate translation: “the people of the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 10 hd27 figs-metonymy 0 Boast in his holy name Here “his holy name” represents Yahweh. Alternate translation: “Boast in who Yahweh is” or “Boast in Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 10 q1vr figs-synecdoche 0 let the heart of those who seek Yahweh rejoice - Here “the heart” represents the person who seeks Yahweh. Alternate translation: “let the people who seek Yahweh rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 16 11 bgd7 figs-idiom 0 Seek Yahweh and his strength To “seek Yahweh’s strength” means to ask him to strengthen you. Alternate translation: “Seek Yahweh and ask him to give you his strength” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 16 12 eh7t figs-ellipsis 0 his miracles and The understood verb may be supplied. Alternate translation: “remember his miracles and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 16 12 jnr7 figs-metonymy 0 decrees from his mouth Here “mouth” refers to the things that Yahweh spoke. Alternate translation: “decrees that he has spoken” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 13 m2fp figs-parallelism 0 you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones These phrases share similar meanings and are used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 16 14 ys9k figs-metonymy 0 His decrees are on all the earth Here “all the earth” refers to all the people of the earth. Alternate translation: “His laws are for all the people of the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 15 mta5 figs-parallelism 0 Keep his covenant … for a thousand generations These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. Here “word” refers to the covenant. Alternate translation: “Keep his covenant in mind forever, the promise that he made for a thousand generations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 15 fl7z figs-idiom 0 Keep his covenant in mind This means to remember and think about his covenant. Alternate translation: “Remember his covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 16 16 wc6k figs-idiom 0 He calls to mind The phrase “calls to mind” means to remember something. Alternate translation: “He remembers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 16 16 zn3z figs-parallelism 0 the covenant that he made with Abraham, and his oath to Isaac Both “the covenant” and “the oath” refer to the same promise that Yahweh made to his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 16 16 eh2r figs-ellipsis 0 his oath to Isaac This refers to the oath that he had previously made to Issac. Alternate translation: “his oath that he made to Isaac” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 16 18 z85y 0 General Information: The words “you” and “your” in this verse refers to Israel.
1CH 16 19 xxj7 0 General Information: The word “they” in this verse refers to Israel.
1CH 16 19 d6wh figs-explicit 0 strangers in the land It is implied that “the land” refers to Canaan. Alternate translation: “foreigners in the land of Canaan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 16 20 swt6 0 General Information: The word “they” in this verse refers to Israel.
1CH 16 20 c9kj figs-parallelism 0 from nation to nation, from one kingdom to another These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 16 22 l3gs figs-hyperbole 0 Do not touch my anointed ones Here “touch” means to harm. It is an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. Alternate translation: “Do not harm the people I have anointed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 16 23 ahj3 writing-poetry 0 General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 16 23 zh12 figs-metonymy 0 all the earth This refers to the people of the earth. Alternate translation: “all you people who live on the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 23 fd6r figs-abstractnouns 0 announce his salvation If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **salvation**, you could express the same idea with a verbal form such as “save.” Alternate translation: “announce that he has saved us” or “tell people that he is the one who saves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 16 25 spj1 figs-activepassive 0 Yahweh is great and is to be praised greatly This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh is great. Praise him greatly” or “Yahweh is great, and people should praise him greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 16 25 w757 figs-activepassive 0 he is to be feared above all other gods This can be translated in active form. Alternate translation: “fear him above all other gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 16 27 c6mk figs-personification 0 Splendor and majesty are in his presence The author speaks as if splendor and majesty are people who can stand before a king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1CH 16 27 ltu6 figs-personification 0 Strength and joy are in his place The author speaks as if strength and joy are people who can be in Yahweh’s sanctuary. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1CH 16 28 p45c figs-abstractnouns 0 ascribe to Yahweh glory and strength The abstract nouns “glory” and “strength” can be stated as adjectives. Alternate translation: “praise Yahweh because he is glorious and strong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 16 29 gji5 figs-abstractnouns 0 Ascribe to Yahweh the glory his name deserves If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **glory**, you could express the same idea with a verb or adjective. Alternate translation: “Glorify Yahweh just as his name deserves” or “Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 16 29 j5b6 figs-metonymy 0 his name deserves Here “his name” refers to the person of God. Alternate translation: “due to him” or “he deserves” or “he is worthy to receive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 29 vwz4 figs-explicit 0 Bow down to Yahweh The implied information is that the people were to bow down in worship. Alternate translation: “Bow down to worship Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1CH 16 29 ff2x figs-abstractnouns 0 in the splendor of holiness The abstract nouns “splendor” and “holiness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “because he is gloriously beautiful and holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 16 30 i8cc figs-metonymy 0 all the earth This is a metonym for all the people who live on the earth. Alternate translation: “all the people of the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 31 nw3p figs-personification 0 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice This could mean: (1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices” or (2) “the heavens” and “the earth” are metonyms for those who dwell in those places. Alternate translation: “Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 32 erj7 figs-explicit 0 that which fills it shout with joy The implied information is that this refers to all the creatures living in the sea. They are spoken of as if they should shout with joy like people might do. Alternate translation: “the sea creatures shout joyfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1CH 16 32 wzv5 figs-personification 0 Let the fields be joyful, and all that is in them “Let the fields and all that is in them be joyful.” The author speaks as if the fields and the animals that live in them have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the fields themselves and all the animals that live in them are rejoicing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1CH 16 33 y73k figs-personification 0 let the trees in the forest shout for joy This speaks about the trees as if they were people who could shout for joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1CH 16 34 x1rs figs-abstractnouns 0 for his covenant faithfulness endures forever If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **faithfulness**, you could express the same idea with a verbal form such as “faithfully” or “faithful.” Alternate translation: “for he faithfully loves us forever” or “for he is faithful to his covenant forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 16 35 f9i7 figs-metonymy 0 from the other nations Here “the other nations” represents the people in those nations. Alternate translation: “from the people of other nations” or “from the armies of other nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 35 d411 figs-metonymy 0 give thanks to your holy name Here Yahweh is referred to by his “holy name.” Alternate translation: “give thanks to you” or “give thanks to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 16 36 b74g figs-merism 0 from everlasting to everlasting This refers to two extremes and means for all time. Alternate translation: “for all eternity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
1CH 16 36 du1r figs-hyperbole 0 All the people This is a generalization that refers to the group of people assembled to worship Yahweh. Alternate translation: “The people” or “Everyone who was there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 16 37 rwj3 figs-explicit 0 as every day’s work required The implied information is that they were to perform the daily duties that were given in the law of Yahweh. Alternate translation: “as was required every day by the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 16 42 tp6u translate-unknown 0 cymbals These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 16 42 aw82 figs-explicit 0 guarded the gate The implied information is that they were to guard the entrance to the tabernacle. Alternate translation: “guarded the tabernacle gate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 17 intro abch 0 # 1 Chronicles 17 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Building the temple<br>David wanted to build a temple for God but God would not allow him to. Instead he promised that his son, Solomon, would build the temple and he promised David would have a descendant who would be king forever. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])
1CH 17 1 h1g5 writing-newevent 0 It happened This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
1CH 17 1 p2as 0 settled comfortable and happy, without the desire to move or change
1CH 17 1 fbn8 figs-explicit 0 I am living in a house of cedar Cedar is a kind of tree that is known for its strength. If you have an equivalent type of tree in your culture, you can use that name, otherwise you can reword this. Alternate translation: “I am living in a strong, permanent house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 17 1 a6bk figs-explicit 0 the ark of the covenant of Yahweh is staying under a tent Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. Alternate translation: “the ark of the covenant of Yahweh is staying in a temporary place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 17 2 ing2 figs-metonymy 0 do what is in your heart Here “heart” represents the mind. Alternate translation: “do what you think you should” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 2 s1aa figs-idiom 0 God is with you Here “with you” means God is helping and blessing David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 17 3 u2sa figs-idiom 0 the word of God came to Nathan, saying, The idiom “the word of God came to” is used to introduce a special message from God. Alternate translation: “God gave a message to Nathan. He said,” or “God spoke this message to Nathan:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 17 4 qz9j figs-quotesinquotes 0 Go and tell David my servant, ‘This is what Yahweh says: You will not build me a house in which to live This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotations. Alternate translation: “Go and tell David my servant that he will not be the one to build a house in which I will live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
1CH 17 4 i833 0 build me a house Here “house” means a temple. In [1 Chronicles 17:10](../17/10.md) Yahweh will say that he will build a house for David. There “house” means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:10.
1CH 17 5 flw8 figs-explicit 0 that I brought up Israel The implied information is that this refers to God bringing up Israel out of the land of Egypt. Alternate translation: “that I brought the Israelites to the promised land from the land of Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 17 5 p6ia figs-doublet 0 a tent, a tabernacle Both the words “tent” and “tabernacle” describe the same thing and emphasize that he had lived in a place that was not a permanent building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 17 6 t7p8 figs-quotesinquotes 0 did I ever say anything to any of Israel’s leaders whom I appointed to shepherd my people, saying, “Why have you not built me a house of cedar?” This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “did I ever ask any of Israel’s leaders, whom I appointed to shepherd my people, why they had not built me a house of cedar?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
1CH 17 6 p7rb figs-rquestion 0 did I ever say anything to any of Israel’s leaders Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israel’s leaders to build him a house. Alternate translation: “I never said anything to any of Israel’s leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 17 6 rm3d figs-metaphor 0 whom I appointed to shepherd my people Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 17 6 t1pm figs-rquestion 0 Why have you not built me a house of cedar? If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. Alternate translation: “You should have built me a house of cedar.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 17 7 dv1x figs-metonymy 0 I took you from the pasture David’s job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. Alternate translation: “I took you from your job as a shepherd” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 7 x9vp 0 pasture an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in [1 Chronicles 4:39 and 4:40](../04/39.md).
1CH 17 8 x6ib 0 Connecting Statement: Yahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan.
1CH 17 8 d9nn figs-idiom 0 I have been with you Here “with you” means that Yahweh has helped and blessed David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 17 8 v8lk figs-metaphor 0 cut off all your enemies Yahweh destroying David’s enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 17 8 equ2 figs-metonymy 0 I will make you a name Here “name” represents a person’s reputation. Alternate translation: “I will make your name to be great and well known” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 8 hn4i 0 the great ones The phrase “great ones” means famous persons.
1CH 17 9 s4hu figs-metaphor 0 will plant them there God causing the people to live in the land permanently and securely is spoken of as if he would plant them in the land. Alternate translation: “I will settle them there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 17 9 sam6 figs-activepassive 0 be troubled no more If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will ever trouble them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 17 10 bpr4 figs-metonymy 0 from the days Here “days” represents a longer period of time. Alternate translation: “from the time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 10 t58a 0 I commanded judges After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings to rule them, God appointed leaders called “judges” to lead them in times of trouble.
1CH 17 10 aj3l figs-idiom 0 to be over my people Israel To be in authority is referred to as being over someone. Alternate translation: “to rule my people Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 17 10 vs5w figs-metonymy 0 build you a house Here the metonym “house” refers to David’s ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) God told David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 11 ej5q figs-parallelism 0 when your days are fulfilled for you to go to your fathers The two phrases “when your days are fulfilled” and “go to your fathers” have similar meanings and are combined for emphasis. They both are polite ways to refer to death and dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CH 17 11 t6gs figs-metaphor 0 I will raise up your descendant after you God appointing David’s descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift him up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 17 12 krt9 figs-metonymy 0 I will establish his throne forever The right to rule as king is described by the place where a king sits. Alternate translation: “I will make his rule over Israel to last forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 13 gz2c 0 I will be a father to him, and he will be my son The prophecy in 17:11-14 refers to Solomon, David’s son. But, aspects of the prophecy will be fulfilled by Jesus. So, here it is best to translate the words “father” and “son” with your normal words for a biological father and son.
1CH 17 13 hk4h figs-abstractnouns 0 I will not take my covenant faithfulness away from him, as I took it from Saul If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **faithfulness**, you could express the same idea with a verbal form such as “faithfully.” Alternate translation: “I will never stop faithfully loving him, as I stopped loving Saul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 17 14 ja8t figs-parallelism 0 I will set him over my house and in my kingdom forever, and his throne will be established forever These two phrases have similar meanings and emphasize that David’s dynasty will last forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 17 14 s265 figs-activepassive 0 his throne will be established forever If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will establish his throne forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 17 14 v2zq figs-metonymy 0 his throne A king’s right to rule is referred to by the place a king sits. Alternate translation: “his right to rule” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 16 qx8e figs-rquestion 0 Who am I, Yahweh God, and what is my family, that you have brought me to this point? - David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahweh’s proclamation. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “My family and I are not worthy of this honor, Yahweh God.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 17 17 b7sy figs-idiom 0 this was a small thing Something that is not important is described as being small. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 17 17 d15a figs-metaphor 0 in your sight Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 17 17 rxu5 figs-123person 0 your servant’s family Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CH 17 17 kx8d figs-metaphor 0 for a great while to come This speaks about time as if it were something that travels and arrives somewhere. Alternate translation: “and what will happen to them in the future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 17 17 xp15 figs-123person 0 your servant Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CH 17 18 l6hv figs-rquestion 0 What more can I, David, say to you? David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. Alternate translation: “There is nothing more I can say to you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 17 18 bjc6 figs-parallelism 0 You have honored your servant. You have given your servant special recognition These two phrases have similar meanings and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 17 18 d86h figs-abstractnouns 0 You have given your servant special recognition If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **recognition**, you could express the same idea with a verbal form such as “recognize.” Alternate translation: “You have recognized your servant in a special way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 17 19 h72j figs-123person 0 your servant’s sake Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my sake” or “my benefit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CH 17 20 ur5n figs-parallelism 0 there is none like you, and there is no God besides you These phrases have similar meaning and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 17 20 a57y figs-exclusive 0 as we have always heard Here “we” refers to David and the nation of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1CH 17 21 zp4r figs-rquestion 0 what nation on earth … by great and awesome deeds? This question expects a negative answer to make the point that there was no other nation like Israel. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “there is no nation on earth … by great and awesome deeds.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 17 21 dx5k figs-explicit 0 you rescued from Egypt The implied information is that they were rescued from slavery. Alternate translation: “you rescued from slavery in Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 17 21 af1i figs-metonymy 0 to make a name for yourself Here “name” represents Yahweh’s reputation. Alternate translation: “to make all people know who you are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 21 m5i1 figs-metonymy 0 You drove out nations Here “nations” represents the people groups that were living in Canaan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 23 ax8j figs-activepassive 0 may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 17 23 zv5h figs-123person 0 your servant and his family David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate translation: “me and my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CH 17 24 yc8e figs-metonymy 0 May your name Here “name” represents Yahweh’s reputation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 24 fa5l figs-metonymy 0 the house of me, David, your servant Here “house” represents family. Alternate translation: “my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 24 t7x4 figs-activepassive 0 is established before you If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is secure because of you” or “continues because of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 17 25 h2bm figs-123person 0 your servant David refers to himself as “your servant.” This can be expressed in the first person. Alternate translation: “me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CH 17 25 p41k figs-metonymy 0 that you will build him a house Here the metonym “house” refers to David’s ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) Yahweh tells David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 17 25 wn4q 0 I, your servant, have found courage If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **courage**, you could express the same idea with the verb “encouraged.” Alternate translation: “I, your servant, am encouraged”
1CH 17 27 qhn5 figs-123person 0 your servant’s house David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. Alternate translation: “my house” or “my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CH 17 27 ip6n figs-parallelism 0 You, Yahweh, have blessed it, and it will be blessed forever These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 17 27 b2st figs-activepassive 0 it will be blessed forever If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will continue to bless it forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 18 intro abci 0 # 1 Chronicles 18 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### David’s victories<br>David conquered all kingdoms neighboring Israel. The gold, silver and bronze he received from these victories, he saved for building the temple. This may indicate that he believed that the victories were because of Yahweh and therefore the goods received in victory belonged to him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])
1CH 18 1 rze7 0 it came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1CH 18 3 il58 figs-metonymy 0 David then defeated Hadadezer Here David and Hadadezer are spoken of as if they were alone, but the reader should understand that these kings represent their armies that were with them. Alternate translation: “David and his army then defeated the army of Hadadezer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 18 3 d564 0 was traveling to establish his rule by the Euphrates River Alternate translation: “was going to the Euphrates river to conquer people in that area”
1CH 18 4 iu5m translate-numbers 0 seven thousand horsemen These are soldiers who rode on horses. “7,000 horsemen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 18 4 kae9 translate-numbers 0 twenty thousand footmen These are soldiers who walked. “20,000 footmen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 18 4 jcj4 0 hamstrung all the chariot horses David had his soldiers cut the hamstring muscles on the backs of the horses’ thighs so they would no longer be able to run.
1CH 18 8 l1ug writing-background 0 It was with this bronze that Solomon later made the bronze basin called “The Sea,” the pillars, and the bronze equipment The writer adds this background information to explain what would happen to this bronze at a later time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1CH 18 8 fwc7 0 the bronze basin called “The Sea,” This a large bronze bowl, about 5 meters across, that was kept in the temple for ceremonial washing.
1CH 18 14 e1tg figs-abstractnouns 0 he administered justice and righteousness to all his people The abstract nouns “justice” and “righteousness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “he did what was just and right for all his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 18 16 iz88 0 Ahimelech This spelling represents a correction of the spelling “Abimelech,” which some versions follow. The corrected spelling makes this verse agree with [2 Samuel 8:17](../08/17.md).
1CH 18 17 x55d translate-names 0 Benaiah … Jehoiada These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 18 17 gp59 translate-names 0 Kerethites … Pelethites These are the names of foreign people groups who became David’s bodyguards. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 19 intro abcj 0 # 1 Chronicles 19 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This is the beginning of the story about the war against the Ammonites. This story continues in the first part of the next chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Insults<br><br>The young king of Ammon insulted David when he had David’s servants shaved and cut off their garments. Knowing David was going to attack him for this, he hired mercenaries from Aram to help him. Israel was able to defeat the Aramean mercenaries.
1CH 19 1 i9za 0 It came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1CH 19 1 b5fi translate-names 0 Nahash This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 19 2 ql9n figs-abstractnouns 0 I will show kindness … showed kindness If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **kindness**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “I will be kind … was kind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 19 3 z7kg figs-rquestion 0 Do you think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you? The princes asked this question to turn the king against David. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “You should not think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 19 3 x9u2 figs-rquestion 0 Do not his servants come to you to explore and examine the land in order to overthrow it? The princes asked this question to turn the king against David. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 19 4 xtz3 figs-metonymy 0 So Hanun seized Hanun did not do this personally, but ordered his men to do it. Alternate translation: “So Hanun’s men seized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 19 5 y4yd figs-idiom 0 deeply ashamed In this idiom, shame is described as deep to show that it has greatly affected them. Alternate translation: “very ashamed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 19 6 a8dh figs-metaphor 0 saw that they had become a stench to David The word “stench” refers to a bad smell. This describes the Ammonites as something unpleasant and unwanted. Alternate translation: “realized that they had become repulsive to David” or “realized that they had angered David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 19 7 apt9 0 thirty-two thousand chariots It is not clear if the Ammonites paid the entire thousand talents to the king of Maacah, or if they paid him only a portion of that amount and gave the rest to the other cities that sent additional chariots and horsemen.
1CH 19 13 n5wu 0 Be strong … show ourselves to be strong Alternate translation: “Be brave … behave bravely”
1CH 19 13 v52g 0 for our people and for the cities of our God Alternate translation: “for the sake of our people and for the cities of our God” or “to protect our people and the cities of our God”
1CH 19 13 u3hv figs-metaphor 0 what is good in his eyes Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “what he considers to be good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 19 15 y1w8 0 Then Joab returned … and went back to Jerusalem It does not appear that Joab and his soldiers continued to attack the Ammonites in their city. When the Ammonites went into their city, the battle ended and the Israelites returned home.
1CH 19 16 cmb9 0 General Information: Verses 16-19 describes a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
1CH 19 16 t16k figs-metonymy 0 the Arameans saw What the Arameans understood is spoken of as what they saw. Alternate translation: “the Arameans understood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 19 17 i19m 0 Connecting Statement: This verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
1CH 19 17 w192 figs-activepassive 0 When David was told this If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: When David’s messengers told him that a larger Aramean army was coming” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 19 17 x2eh figs-synecdoche 0 he gathered … He arranged David did not do these things alone. His official and officers helped him. Alternate translation: “David and his officials gathered … David and his officers arranged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 19 17 i4ce figs-hyperbole 0 all Israel This is a generalization. Not every person in Israel came to fight. Alternate translation: “a very large number of Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 19 17 d4k5 figs-synecdoche 0 they fought him Here “him” refers to David’s soldiers, in addition to David. Alternate translation: “the Arameans fought David and his soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 19 18 ps4l 0 Connecting Statement: This verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
1CH 19 19 k6iq 0 Connecting Statement: This verse finishes describing a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again.
1CH 19 19 lej2 figs-activepassive 0 they were defeated by Israel If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Israel had defeated them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 20 intro abck 0 # 1 Chronicles 20 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter ends the story of the war with Ammon and tells of giants being killed by David’s soldiers.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “When kings normally go to war”<br>It was advantageous for kings to go to war in the springtime. This was possibly due to the weather being neither too hot nor too cold.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “It came about”<br>This is a phrase used to indicate the next event in a series. It can often be translated as “after,” “then” or “next.”
1CH 20 1 n3jh 0 It came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1CH 20 1 syx2 writing-background 0 at the time when kings normally go to war This is background information from the author. It was harder to fight wars in the cold winter, so kings normally waited for spring to attack their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1CH 20 1 b2iq figs-metonymy 0 kings normally go to war … Joab led the army into battle Here “kings” is a metonym that means the kings sent their armies into battle. Joab was the commander of David’s army. Alternate translation: “kings normally send their armies to war … Joab led David’s army into battle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 20 1 wwm7 0 devastated the land “destroyed the land.” This refers to when an army will ruin the land where their enemies grow food.
1CH 20 1 ry6x figs-metonymy 0 He went and besieged Rabbah “He” refers to the soldiers as well as Joab. Alternate translation: “Joab and his soldiers surrounded Rabbah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 20 2 it6g figs-activepassive 0 The crown was set on David’s head If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) David put the crown on his own head or (2) David’s men placed the crown on his head. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 20 2 sk4b figs-synecdoche 0 he brought out The word “he” refers to David, but also refers to David’s soldiers who helped David do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 20 3 t578 figs-synecdoche 0 He brought out The word “He” refers to David, but also refers to David’s soldiers who helped David do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 20 3 d9wj 0 forced them to work with saws and iron picks and axes These terms describe difficult manual labor that the defeated people were forced to do.
1CH 20 3 b3pu figs-metonymy 0 David required all the cities of the people The people are referred to by their city. Alternate translation: “David required all the peoples of the cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 20 4 d9cr 0 It came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1CH 20 4 uhl2 figs-activepassive 0 the Philistines were subdued If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they subdued the Philistines” or “they defeated the Philistines” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 20 5 f8pq 0 the staff of whose spear was like a weaver’s beam A weaver’s beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmi’s spear was very large.
1CH 20 6 q3ln 0 It came about This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
1CH 20 6 yy8y translate-names 0 Rephaim This is the name given to a race of people who were very tall and strong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 20 8 bhd7 0 These were descendants of the Rephaim of Gath Here “these” refer to Sippai in [1 Chronicles 20:4](../20/04.md), Lahmi in [1 Chronicles 20:5](../20/05.md), and the giant in verse 6.
1CH 20 8 kv74 figs-synecdoche 0 they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers David and his soldiers are referred to by the part of their bodies used to hold a sword. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David and his soldiers killed the descendants of the Rephaim” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 21 intro abcl 0 # 1 Chronicles 21 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Trust<br>To trust in one’s own power instead of God’s protection is a sin. David had been trusting God to protect him, but now he counted the men of military age so he could know the strength of his army. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
1CH 21 1 dfl4 0 An adversary arose against Israel Possible meanings of **adversary** are: (1) this refers to Satan who decided to cause trouble for Israel or (2) this refers to an enemy army that began to threaten Israel.
1CH 21 1 t4tl 0 incited David to count Israel “caused David to do wrong, to count Israel.” If your language has a word for getting someone to become angry and do something he knows is wrong, you should use it here.
1CH 21 2 qcp8 0 count the people of Israel … that I may know their number It is apparent from [1 Chronicles 21:5](../21/05.md) that David wanted to count only the men who were able to fight.
1CH 21 2 yst5 figs-merism 0 from Beersheba to Dan The Israelites considered these two cities their most southern and most northern cities. David uses these cities to refer to all of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
1CH 21 3 k9un figs-hyperbole 0 a hundred times greater than it is Joab expresses the desire for an army the size of 100 armies to say he would like the army to have more soldiers and be more powerful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 21 3 f7vk figs-rquestion 0 But my master the king, do they not all serve my master? Why does my master want this? Why bring guilt on Israel? Joab uses these three rhetorical questions to tell David that the census was a bad idea. It appears that David was trusting the size of his army instead of trusting Yahweh, and thus making Israel guilty of sin. These rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: But my master the king, they all serve you already. My master should not request this. You will only bring guilt on the people of Israel by trusting your military power.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 21 3 d7vy 0 Why does my master want this? The word “this” refers to David’s plan to count all the men of Israel.
1CH 21 4 uve3 figs-explicit 0 So Joab left and went throughout all Israel It is understood from David’s command in [1 Chronicles 21:2](../21/02.md) that Joab went to count the people of Israel. It can be stated clearly. Alternate translation: “So Joab left and went throughout all Israel to count the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 21 5 zd6e translate-numbers 0 1,100,000 men “one million, one hundred thousand men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 21 5 m1f9 figs-metonymy 0 men who drew the sword The soldiers in Israel are described by the action of pulling out a sword to fight with it. Alternate translation: “men who were prepared to serve as soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 21 6 gg2s figs-activepassive 0 But Levi and Benjamin were not counted among them The Levites were supposed to lead worship and not to fight. It is unclear why Joab did not count Benjamin. This can be stated in active voice. Alternate translation: “But Joab did not count the men from the tribes of Levi and Benjamin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 21 6 kb2h figs-activepassive 0 the king’s command had disgusted Joab If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Joab was offended by what David had commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 21 7 eda4 0 so he attacked Israel The nature of this attack is not clear. It was apparently enough to cause David to realize that Yahweh was angry with him for counting the people.
1CH 21 8 b3vd figs-idiom 0 take away your servant’s guilt This is an idiom. Forgiveness is here spoken of as having guilt taken away. Alternate translation: “forgive me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 21 8 c9pr figs-123person 0 your servant’s guilt David refers to himself as God’s servant. Alternate translation: “my guilt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CH 21 12 j66e figs-metonymy 0 being caught by their swords Here “their swords” represents death in battle. Alternate translation: “being killed by them in battle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 21 12 sqj1 figs-metonymy 0 Yahweh’s sword, that is, a plague in the land Here the plague is spoken of as Yahweh’s sword because the “sword” is a metonym for death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 21 12 g7ad figs-explicit 0 I should take to the one who sent me The one who sent him was Yahweh. This can be stated explicitly. Alternate translation: “I should take to Yahweh who sent me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 21 13 it5h figs-metonymy 0 Let me fall into the hand of Yahweh rather than into the hand of man Here “hand” represents power to harm or punish Israel. Alternate translation: “Let me be punished by Yahweh, rather than be punished by people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 21 13 twc8 0 Let me fall The people of Israel are the ones who would die from the plague, but David is personalizing this judgment as if he himself was being killed.
1CH 21 14 x3xv figs-metonymy 0 on Israel Here Israel is a metonym that represents the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 21 14 yru8 translate-numbers 0 seventy thousand people died “70,000 people died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 21 15 x7c8 figs-metonymy 0 changed his mind about the harm Here “mind” represents his decision. Alternate translation: “decided not to destroy Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 21 15 fg8r figs-exclamations 0 Enough! This exclamation means “You have killed enough people!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
1CH 21 15 v976 figs-idiom 0 draw back your hand This is an idiom that means to stop doing something. Alternate translation: “do not kill attack the people of Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 21 15 z2zn translate-names 0 Ornan This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 21 16 fvb4 writing-symlanguage 0 standing between earth and heaven This is symbolic language to indicate that the angel was sent from Yahweh in heaven to judge the people on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
1CH 21 16 g14c translate-symaction 0 having a drawn sword in his hand raised over Jerusalem The angel holding a sword in his hand is a symbolic action that shows he is ready to attack Jerusalem. This is symbolic, because the judgment was sickness. Alternate translation: “holding a sword in his hand as if ready to attack Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1CH 21 16 kcf6 translate-symaction 0 clothed in sackcloth, lay facedown on the ground These were symbols of repentance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1CH 21 17 gb27 figs-rquestion 0 Is it not I that commanded that the army be numbered? David uses this question to emphasize that his is the one who sinned by counting the people. Alternate translation: “I am the one who commanded that the army be numbered.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 21 17 ff57 figs-metaphor 0 But these sheep David speaks of the people of Israel as if they were sheep, who are known for trusting and following their leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 21 17 i7jv figs-rquestion 0 what have they done? David uses this question to asks God not to punish the people. If your readers would misunderstand this question, you could express it as a statement. Alternate translation: “they certainly have done nothing that deserves punishment.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 21 17 g5xg figs-metonymy 0 Let your hand strike me and my family Here “hand” represents Yahweh’s power to punish. Alternate translation: “Punish me and my family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 21 18 lye5 0 David should go up This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.
1CH 21 19 k7cc 0 David went up This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem.
1CH 21 19 s65m figs-metonymy 0 as Gad instructed him to do in the name of Yahweh Speaking “in the name of Yahweh” means speaking with his power and authority, or as his representative. Alternate translation: “as Gad, speaking for Yahweh, instructed David to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 21 20 zfu6 figs-explicit 0 hid themselves They were afraid of the angel. This can be made explicit. Alternate translation: “hid themselves because they were afraid of the angel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 21 21 h291 translate-symaction 0 with his face to the ground This phrase describes that Ornan bowed far forward. To bow before someone is a way to show humility and respect. A deeper bow shows greater humility and respect. Alternate translation: “bowed very low to the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1CH 21 23 pz4m figs-explicit 0 Take it as your own This implies that David should take the land without paying for it. Alternate translation: “Take it as a gift” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 21 23 qs9l figs-metonymy 0 what is good in your sight David’s understanding is described as his sight. Alternate translation: “whatever you decide to do with it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 21 23 yz6w translate-unknown 0 threshing sledges These are wooden sleds with rocks or metal fitted underneath, dragged by oxen over the grain on the threshing floor to separate the grain from its stalks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 21 24 q3rf 0 full price See how you translated this in [1 Chronicles 21:22](../21/22.md).
1CH 21 25 c3yg 0 for the place Alternate translation: “to buy the threshing floor”
1CH 21 26 sw5c 0 He called on Yahweh Alternate translation: “He prayed for help to Yahweh”
1CH 21 26 vrk3 0 who answered him with fire from heaven on the altar for burnt offerings Alternate translation: “who answered him by sending fire from heaven to the alter where David would offer the burnt offerings”
1CH 21 27 i8e5 translate-symaction 0 the angel put his sword back into its sheath The angel putting his sword back in the sheath is a symbolic action to show that he would not continue to kill the people. Alternate translation: the angel put his sword in its sheath to show that he would stop killing the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1CH 21 27 ccx4 0 sheath cover for a sword or knife
1CH 21 28 hsc2 0 Ornan Translate his name as in [1 Chronicles 21:15](../21/15.md).
1CH 21 29 a7w6 writing-background 0 Now at that time Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1CH 21 30 q136 writing-background 0 Verses 29-30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1CH 21 30 d6s2 figs-metonymy 0 afraid of the sword of the angel of Yahweh Here “sword” represents being killed by the angel of Yahweh. Alternate translation: “afraid he would be killed by the angel of Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 intro abcm 0 # 1 Chronicles 22 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter begins a new section lasting for the remainder of the book. David begins preparing the things needed for building the temple. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Solomon<br>In addition to preparing for the construction of the temple by gathering supplies, David also prepares his son, Solomon, to build the temple. David instructs Solomon to obey God. This is what is most necessary.
1CH 22 3 t891 figs-activepassive 0 more bronze than could be weighed This is an exaggeration to show that there was a very large quantity of bronze. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so much bronze that no one could weigh it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 22 4 k17i figs-activepassive 0 more cedar trees than could be counted This is an exaggeration to show that there was a very large number of cedar trees. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so many cedar trees that no one could count them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 22 4 g5hq writing-background 0 The Sidonians and the Tyrians brought too many cedar logs to David to count This is background information to explain who provided so many logs. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
1CH 22 5 e5dt figs-activepassive 0 the house that is to be built for Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the house that he will build for Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 22 5 l11i figs-metonymy 0 so that it will be famous and glorious in all other lands Here the word “lands” refers to the people who lived there. Alternate translation: “so that people in every other land will know about it and think that it is glorious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 6 fuj6 figs-metonymy 0 commanded him to build The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “commanded him to oversee the building of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 7 yj6p figs-metonymy 0 it was my intention to build a house myself The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “it was my intention to oversee the building of the house myself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 7 d8qd figs-rpronouns 0 to build a house myself The reflexive “myself” means that David originally planned to build the temple. Alternate translation: “that I would be the one to build the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
1CH 22 7 b1ym figs-metonymy 0 for the name of Yahweh my God Here “name” represents God’s honor. Alternate translation: “in order to honor Yahweh my God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 8 l6hx figs-metonymy 0 shed much blood Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where “blood” represents their lives. Alternate translation: “killed many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 8 vj2e figs-metonymy 0 for my name Here “name” represents God’s honor. Alternate translation: “to honor me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 8 qpz1 figs-metonymy 0 you have shed … in my sight Here “sight” refers to what God has seen. Alternate translation: “I have seen that you have shed much blood on the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 9 wn4l figs-explicit 0 For his name will be Solomon The name “Solomon” sounds like the Hebrew word for “peace.” This can be made explicit. Alternate translation: “His name will be Solomon, which sounds like the word for peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 22 10 ca3v figs-metonymy 0 a house for my name Here “name” refers to honor. Alternate translation: “a temple to honor me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 10 szm1 figs-metaphor 0 He will be my son, and I will be his father God will treat Solomon as if he were God’s own son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 22 10 vx8z figs-metonymy 0 I will establish the throne of his kingdom over Israel forever Here “throne” refers to the authority to rule as king. Alternate translation: “I will make his descendants rule over Israel forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 11 t9pg figs-metonymy 0 May you build Solomon would not personally do the building, but he would direct others to do it. Alternate translation: “May you direct people to build” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 13 b69i figs-parallelism 0 Be strong and courageous … Do not fear or be discouraged These two sentences mean the same thing, stated in different ways in order to emphasize that Solomon should not be afraid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 22 14 m9p8 0 Now, see, at great The words “Now, see” introduce something important David is about to say. Alternate translation: “Listen! At great”
1CH 22 15 dd9t figs-hyperbole 0 skillful craftsmen without number of every kind Here “without number” is an exaggeration to emphasize that there were a large number of them. Alternate translation: “a very large number of every kind of skillful craftsmen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CH 22 16 cih1 figs-idiom 0 may Yahweh be with you This is an idiom that implies that Yahweh will help Solomon be successful in the project. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 22 18 atx8 figs-idiom 0 Yahweh your God is with you This is an idiom that implies that Yahweh will help Israel to prosper. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 22 18 zy9p 0 has given you peace on every side Alternate translation: “has caused all the nations who live around Israel to live peacefully with you”
1CH 22 18 yz6a figs-metonymy 0 He has given the region’s inhabitants into my hand Here “hand” refers to power to defeat his enemies. Alternate translation: “He has given me power over everyone who lives around us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 18 i43s figs-activepassive 0 The region is subdued before Yahweh and his people If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “The other nations no longer attack Yahweh and his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 22 19 s59s figs-metaphor 0 seek Yahweh your God Seeking **Yahweh** could mean: (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 22 19 b3t4 figs-synecdoche 0 with all your heart and your soul Here “heart” and “soul” refer to the whole person. Alternate translation: “with your whole being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 22 19 qhu2 figs-metonymy 0 Get up and build the holy place It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direct others to do it. Alternate translation: “Get up and direct the workers as they build the holy place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 22 19 jia8 figs-metonymy 0 the house built for Yahweh’s name Here “name” refers to honor. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the temple you will build to honor Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 23 intro abcn 0 # 1 Chronicles 23 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the construction of the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Organizing the Levites<br>As priests, the Levites had a significant role in the construction of the temple. David organized the Levites according to their families and explained what each group was to do. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])
1CH 23 3 g6et figs-activepassive 0 The Levites who were thirty years old and older were counted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Some of David’s men counted the Levites who were 30 years old and older” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 23 7 aha4 translate-names 0 General Information: This is the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 8 nl9v translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 9 f9dk translate-names 0 This continues the list of Levites according to their clans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 23 11 khl5 figs-ellipsis 0 the oldest … the second The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 23 11 n6vm figs-activepassive 0 so they were considered as one clan If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David considered them to be one clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 23 13 agb3 figs-activepassive 0 Aaron was chosen to set apart the most holy things If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh chose Aaron to dedicate the most holy things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 23 13 vcz3 figs-metonymy 0 to give blessings in his name forever Here “in his name” refers to the authority to speak as his representative. Alternate translation: “to bless the people as representatives of God forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 23 14 m922 figs-activepassive 0 his sons were considered to be Levites The sons of Aaron were the most important Levite clan, but the sons of Moses were also considered to be Levites. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people considered Moses’ sons to be part of the Levite clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 23 19 igr5 figs-ellipsis 0 the oldest … the second … the third … the fourth The word “son” is understood. Also, these numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 23 20 kjy5 figs-ellipsis 0 the oldest … the second The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 23 24 m224 figs-activepassive 0 These were Levi’s descendants corresponding to their clans. They were the leaders, counted and listed by name, of the clans If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “These were the names of Levi’s descendants and their families, whom David’s men counted and listed. They were the leaders of the clans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 23 24 tdq6 translate-numbers 0 from twenty years old and upward “from 20 years old and older” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 23 25 vph8 0 has given rest Here “rest” refers to peace with surrounding nations. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 22:9](../22/09.md).
1CH 23 25 bfp6 0 He makes his home in Jerusalem forever This could mean: (1) Yahweh will be present in Jerusalem forever or (2) Yahweh’s temple will be present in Jerusalem forever.
1CH 23 26 lg3t 0 all the equipment used in its service If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all the equipment they used in its service”
1CH 23 27 xft2 figs-activepassive 0 For by David’s last words the Levites were counted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For David’s last command was for his men to count the Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 23 27 z88x translate-numbers 0 from twenty years old and upward “who were 20 years old and older.” See how you translated this phrase in [1 Chronicles 23:24](../23/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 23 29 jg1i 0 bread of the presence See the Translation Word page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.” See how you translated this in [1 Chronicles 9:32](../09/32.md).
1CH 23 31 g7rb figs-activepassive 0 whenever burnt offerings were offered to Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whenever the priests offered burnt offerings to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 23 31 pa7b 0 A fixed number, assigned by decree, always had to be present before Yahweh Alternate translation: “A specific number of the Levites were always assigned to be present at the temple to make offerings to Yahweh”
1CH 23 32 pkq6 0 They were in charge of Alternate translation: “The Levites were responsible for”
1CH 24 intro abco 0 # 1 Chronicles 24 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Arranging the priests<br>David arranged for the order in which priests would be on duty. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])
1CH 24 1 hmi6 0 General Information: This chapter describes how the Levites in the previous chapter were divided into work groups with different assignments.
1CH 24 1 swd6 0 Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:3](../06/03.md).
1CH 24 3 blw1 translate-names 0 Ahimelech This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 4 m76s figs-metaphor 0 heads of clans Here “heads” is a metaphor for the more important people—the leaders of the clans. Alternate translation: “leaders of the clans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 24 4 lq4u 0 These divisions were eight in number, corresponding to their clans Alternate translation: “There were 8 divisions based on the clans of Ithamar’s descendants”
1CH 24 5 i53b 0 They divided them impartially by lot Alternate translation: “They divided them by lot so that the divisions would be fair”
1CH 24 6 g8k6 figs-activepassive 0 One clan was drawn by lot from Eleazar’s descendants, and then the next would be drawn from Ithamar’s descendants If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They chose one by lot from Eleazar’s descendants, then they would choose by lot one from Ithamar’s descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 24 7 prk5 0 General Information: This begins a list of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. This list ends in [1 Chronicles 24:18](../24/18.md).
1CH 24 7 kw78 translate-ordinal 0 The first lot … the second “Lot number 1…lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 24 7 e85c translate-names 0 Jehoiarib … Jedaiah See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 9:10](../09/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 7 s29d translate-ordinal 0 the second This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 8 de1h 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 8 aeh1 translate-ordinal 0 the third … the fourth This refers to the third and fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot … the fourth lot” or “lot number 3…lot number 4” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 8 h5kc translate-names 0 Harim … Seorim These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 9 ii28 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 9 at2l translate-ordinal 0 the fifth … the sixth This refers to the fifth and sixth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot … the sixth lot” or “lot number 5…lot number 6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 9 y3fr translate-names 0 Malkijah … Mijamin These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 10 edj9 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 10 n9za translate-ordinal 0 the seventh … the eighth This refers to the seventh and eighth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot … the eighth lot” or “lot number 7…lot number 8” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 10 l33c translate-names 0 Hakkoz … Abijah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 11 f47r 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 11 e1tp translate-ordinal 0 the ninth … the tenth This refers to the ninth and tenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot … the tenth lot” or “lot number 9…lot number 10” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 11 sw24 translate-names 0 Jeshua … Shecaniah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 12 kj4w 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 12 nnc3 translate-ordinal 0 the eleventh … the twelfth This refers to the eleventh and twelfth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot … the twelfth lot” or “lot number 11…lot number 12” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 12 rq2d translate-names 0 Eliashib … Jakim These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 13 j879 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 13 ip2n translate-ordinal 0 the thirteenth … the fourteenth This refers to the thirteenth and fourteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot … the fourteenth lot” or “lot number 13…lot number 14” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 13 xl3b translate-names 0 Huppah … Jeshebeab These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 14 cy7s 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 14 l5gs translate-ordinal 0 the fifteenth … the sixteenth This refers to the fifteenth and sixteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot … the sixteenth lot” or “lot number 15…lot number 16” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 14 h1zn translate-names 0 Bilgah … Immer These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 15 eq6z 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 15 vj1v translate-ordinal 0 the seventeenth … the eighteenth This refers to the seventeenth and eighteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot … the eighteenth lot” or “lot number 17…lot number 18” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 15 fh6m translate-names 0 Hezir … Happizzez These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 16 ln22 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 16 p69z translate-ordinal 0 the nineteenth … the twentieth This refers to the nineteenth and twentieth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot … the twentieth lot” or “lot number 19…lot number 20” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 16 f9bd translate-names 0 Pethahiah … Jehezkel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 17 cva5 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 17 xpb1 translate-ordinal 0 the twenty-first … the twenty-second This refers to the twenty-first and twenty-second lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot … the twenty-second lot” or “lot number 21…lot number 22” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 17 iw2l translate-names 0 Jakin … Gamul These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 18 ps35 0 Connecting Statement: This ends the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests.
1CH 24 18 eam7 translate-ordinal 0 the twenty-third … the twenty-fourth This refers to the twenty-third and twenty-fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot … the twenty-fourth lot” or “lot number 23…lot number 24” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 24 18 kys6 translate-names 0 Delaiah … Maaziah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 19 qau6 figs-activepassive 0 following the procedure given to them by Aaron their ancestor If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “following the rules that Aaron their ancestor gave them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 24 20 vz7g translate-names 0 General Information: This begins the list of names of the other sons of Levi. This list will end in [1 Chronicles 24:30](../24/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 24 23 s2rv 0 Hebron … Jeriah … Amariah … Jahaziel … Jekameam Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md).
1CH 24 23 jr6f translate-ordinal 0 the second … the third … the fourth “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 24 24 n1mj 0 Uzziel … Micah Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:20](../23/20.md).
1CH 24 26 mf5b 0 from the son of Jaaziah: Beno It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “and from his sons, Jaaziah, his son.”
1CH 24 27 hxj7 0 from Jaaziah: Beno, Shoham It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “from Jaaziah, his son: Shoham.”
1CH 24 29 qkz5 0 From Kish: The son of Kish This is written in the text as a title, but could be stated in a more complete form. Alternate translation: “These are the sons who were descended from Kish”
1CH 25 intro abcp 0 # 1 Chronicles 25 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Music<br>The 24 groups who were chosen to play music in the temple cast lots to see in what order they would serve.
1CH 25 1 xnr2 translate-unknown 0 cymbals This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 25 1 lu1w translate-names 0 Heman … Jeduthun Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 2 ne8m 0 the sons of Asaph, under the direction of Asaph, who prophesied under the king’s supervision Alternate translation: “these were the sons of Asaph, whom he supervised. Asaph prophesied under the king’s supervision”
1CH 25 2 r73v 0 under the direction of Alternate translation: “under the supervision of”
1CH 25 3 v6ql 0 Connecting Statement: This continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md).
1CH 25 4 f9hc 0 Connecting Statement: This continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md).
1CH 25 4 c73u translate-names 0 Heman See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 5 x8g6 translate-numbers 0 fourteen sons and three daughters “14 sons and 3 daughters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 5 zn96 figs-metaphor 0 to lift up his horn An animal horn is a symbol of strength or authority. To lift up someone’s horn is a metaphor for honoring him. Alternate translation: “to honor Heman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 25 6 j2ye translate-unknown 0 cymbals This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CH 25 6 vgs6 translate-names 0 Jeduthun … Heman Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 7 t6ws translate-numbers 0 numbered 288 “were two hundred and eighty-eight men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 8 n5bl figs-merism 0 all alike, the same for the young as well as the old, the teacher as well as the student This refers to all of the men by describing the extremes. Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men, the teachers and the students” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
1CH 25 9 bhf9 0 General Information: This begins the list of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. This list ends in [1 Chronicles 25:31](../25/31.md).
1CH 25 9 yu6y translate-ordinal 0 The first lot … the second “Lot number 1…lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 25 9 b4ew figs-explicit 0 The first lot fell to Joseph’s family For all of the other people in the list, the text specifies that there were “twelve persons in number.” Since this was likely true for Joseph’s family also, you may want to state it clearly. Alternate translation: “The first lot fell to Joseph’s family, twelve persons in number” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 25 9 g39x translate-ordinal 0 the second This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 9 l1lu translate-names 0 Gedaliah See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 9 nk3q translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 10 khs7 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 10 pw65 translate-ordinal 0 the third This refers to the third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot” or “lot number 3” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 10 qwg5 translate-names 0 Zaccur See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 11 q4gg 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 11 mt8v translate-ordinal 0 the fourth This refers to the fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourth lot” or “lot number 4” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 11 v8e2 translate-names 0 Izri This name of this man is spelled Zeri in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 12 ij1c 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 12 bi1p translate-ordinal 0 the fifth This refers to the fifth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot” or “lot number 5” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 12 b914 translate-names 0 Nethaniah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 13 w9mv 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 13 nmc3 translate-ordinal 0 the sixth This refers to the sixth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth lot” or “lot number 6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 13 qnu5 translate-names 0 Bukkiah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 14 mjx5 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 14 l68n translate-ordinal 0 the seventh This refers to the seventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot” or “lot number 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 15 gqn2 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 15 pc23 translate-ordinal 0 the eighth This refers to the eighth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighth lot” or “lot number 8” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 15 n9iv translate-names 0 Jeshaiah See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 15 cf6s translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 16 lg8t 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 16 w3xr translate-ordinal 0 the ninth This refers to the ninth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot” or “lot number 9” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 16 n84h translate-names 0 Mattaniah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 17 r96h 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 17 m3yj translate-ordinal 0 the tenth This refers to the tenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the tenth lot” or “lot number 10” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 17 dny2 translate-names 0 Shimei See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 18 rb2r 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 18 vj3t translate-ordinal 0 the eleventh This refers to the eleventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot” or “lot number 11” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 19 tnz3 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 19 i18d translate-ordinal 0 the twelfth This refers to the twelfth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twelfth lot” or “lot number 12” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 19 r4hd translate-names 0 Hashabiah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 20 qeb5 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 20 g2t4 translate-ordinal 0 the thirteenth This refers to the thirteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot” or “lot number 13” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 20 z3xb translate-names 0 Shubael See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 20 e1vz translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 21 w3tw 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 21 n6iw translate-ordinal 0 the fourteenth This refers to the fourteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourteenth lot” or “lot number 14” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 21 q6pe translate-names 0 Mattithiah See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 21 uq6m translate-numbers 0 twelve persons in number “12 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 25 22 c2ft 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 22 t8q7 translate-ordinal 0 the fifteenth This refers to the fifteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot” or “lot number 15” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 22 dt61 translate-names 0 Jerimoth See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 23 di7t 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 23 ny27 translate-ordinal 0 the sixteenth This refers to the sixteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixteenth lot” or “lot number 16” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 23 z6sx translate-names 0 Hananiah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 24 b4ak 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 24 yfe3 translate-ordinal 0 the seventeenth This refers to the seventeenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot” or “lot number 17” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 24 r2ma translate-names 0 Joshbekashah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 25 rf8f 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 25 z7sx translate-ordinal 0 the eighteenth This refers to the eighteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighteenth lot” or “lot number 18” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 26 yp9p 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 26 ab5q translate-ordinal 0 the nineteenth This refers to the nineteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot” or “lot number 19” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 27 frf6 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 27 vgx5 translate-ordinal 0 the twentieth This refers to the twentieth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twentieth lot” or “lot number 20” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 28 w39p 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 28 gv9w translate-ordinal 0 the twenty-first This refers to the twenty-first lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot” or “lot number 21” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 29 i9w6 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 29 ylt8 translate-ordinal 0 the twenty-second This refers to the twenty-second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-second lot” or “lot number 2” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 29 k69a translate-names 0 Giddalti Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 30 e4lu 0 Connecting Statement: This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 30 szv8 translate-ordinal 0 the twenty-third This refers to the twenty-third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot” or “lot number 23” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 30 ks3u translate-names 0 Mahazioth Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 25 31 h9nu 0 Connecting Statement: This ends the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.
1CH 25 31 nb7m translate-ordinal 0 the twenty-fourth This refers to the twenty-fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-fourth lot” or “lot number 24” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 25 31 vy25 translate-names 0 Romamti-Ezer Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 intro abcq 0 # 1 Chronicles 26 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Casting lots<br>The gatekeepers cast lots to see which gate they would guard. Those who took care of the storage also cast lots.
1CH 26 1 w2xj 0 General Information: This begins the list of the gatekeepers.
1CH 26 1 e9f7 0 divisions groups
1CH 26 1 g7cp translate-names 0 Korahites See how you translated the name of this people group in [1 Chronicles 19:19](../19/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 1 q6yw translate-names 0 Meshelemiah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 1 t1ji translate-names 0 Kore See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 1 cq3l translate-names 0 Asaph This is an alternative spelling to “Ebiasaph” in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 2 qu3q translate-names 0 Meshelemiah … Zechariah See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 2 qem1 translate-names 0 Jediael … Zebadiah … Jathniel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 2 s122 translate-ordinal 0 the second … the third … the fourth This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 26 3 tu29 translate-names 0 Elam … Jehohanan … Eliehoenai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 3 j1d1 translate-ordinal 0 the fifth … the sixth … the seventh This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth son … the sixth son … the seventh son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 26 4 pj2n translate-names 0 Obed Edom See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 16:38](../16/38.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 4 k2n2 translate-names 0 Shemaiah … Jehozabad … Joah … Sakar … Nethanel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 4 i7sg translate-ordinal 0 the second … the third … the fourth … the fifth This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son … the fifth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 26 5 m1jk translate-names 0 Ammiel … Issachar … Peullethai These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 5 z7ce translate-ordinal 0 the sixth … the seventh … the eighth This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son … the eighth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 26 7 cl3r 0 Connecting Statement: This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1CH 26 7 sra8 translate-names 0 Shemaiah Translate this name of this man the same as you did in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 8 b88e translate-names 0 Obed Edom Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 9 w9v6 0 Connecting Statement: This continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md).
1CH 26 9 h6b3 translate-names 0 Meshelemiah Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 11 ru3u translate-names 0 Hilkiah … Tabaliah … Zechariah … Hosah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 11 c485 translate-ordinal 0 the second … the third … the fourth This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 26 11 v3fg translate-numbers 0 All of Hosah’s sons and kinsmen were thirteen in number “There were 13 of Hosah’s sons and kinsmen.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 26 13 c3kv figs-merism 0 both young and old This refers to all of the men by describing the extremes. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 25:8](../25/08.md). Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men” or “men of all ages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
1CH 26 14 k1kp figs-activepassive 0 When the lot was cast If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When they cast the lot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 26 14 q2a4 translate-names 0 Zechariah See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:2](../26/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 15 xu2c figs-activepassive 0 To Obed Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Obed Edom was responsible for guarding the south gate, and his sons guarded the storehouses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 26 15 lm5u translate-names 0 Obed Edom See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 16 d1u6 figs-activepassive 0 Shuppim and Hosah were assigned If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Shuppim and Hosah were responsible for guarding” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 26 16 yj8y translate-names 0 Hosah See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 16 jet2 figs-activepassive 0 Watches were established for each family. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Each family was responsible for a watch” or “Each family has a set period of time that it was responsible for guarding” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 26 17 ea4d figs-ellipsis 0 the east … the north … the south These phrases refer to the gates. Alternate translation: “the east gate … the north gate … the south gate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 26 17 fj8i figs-ellipsis 0 four a day This refers to the number of men on guard duty. Alternate translation: “four men each day” or “four Levites each day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 26 17 n4tq translate-numbers 0 two pairs “2 pairs of men” or “2 sets of 2 men each” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 26 18 fny4 figs-activepassive 0 At the pillar to the west there were four stationed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “four men guarded the pillar to the west” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 26 18 pp3k figs-ellipsis 0 four stationed at the road and two at the pillar The numbers “four” and “two” refer to guards. Alternate translation: “Four men guarded the road, and two men guarded the court” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 26 19 b8z1 figs-activepassive 0 They were filled with If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They were” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 26 19 xm7c translate-names 0 Merari See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 21 tr21 translate-names 0 Ladan … Gershon Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 21 ife2 0 descended from Gershon through him and who were leaders of the families of Ladan the Gershonite Since it is obvious that Ladan’s descendants were also descendants of Ladan’s ancestor Gershon, the information about them being Gershom’s descendants can be left implicit. Alternate translation: “who were leaders of the families of Ladan the Gershonite” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
1CH 26 21 jk58 translate-names 0 Jehieli This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 22 n4y5 0 the sons of Jehieli: Zetham and Joel his brother Zetham and Joel were Jehieli’s sons.
1CH 26 22 lw7p translate-names 0 Jehieli This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled “Jehiel.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 22 f7tq translate-names 0 Zetham … Joel Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 23 zsp1 translate-names 0 Amram … Izhar … Hebron … Uzziel Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 24 w8ue translate-names 0 Shubael Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:16](../23/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 24 ax1w translate-names 0 Gershom Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 25 g338 translate-names 0 Eliezer Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 25 kwi9 figs-explicit 0 His relatives from the clan of Eliezer These were his relatives who did this work with him. Alternate translation: “His relatives who did the work with him from the clan of Eliezer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 26 25 mt17 translate-names 0 Rehabiah Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:17](../23/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 26 a6fy translate-numbers 0 commanders over thousands and hundreds This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders over 1,000 soldiers and the commanders over 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders over large military divisions and the commanders over smaller military divisions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 26 28 iq33 figs-activepassive 0 everything that was set apart to Yahweh by Samuel the prophet … Joab son of Zeruiah If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everything that Samuel the prophet … Joab son of Zeruiah set apart to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 26 28 vzt1 figs-activepassive 0 Everything that was set apart If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Everything that the leaders set apart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 26 29 wqn3 translate-names 0 Izhar Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 29 zi3i 0 civil affairs of Israel “daily business of the people of Israel.” This refers to the regular business of the people of Israel, not connected to the military or to the temple.
1CH 26 29 hj97 translate-names 0 Kenaniah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 30 yxg1 translate-names 0 Hebron Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 30 rk3p translate-names 0 Hashabiah This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 31 p62l translate-names 0 Hebron See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 31 u13y translate-names 0 Jeriah See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 26 31 jx36 figs-activepassive 0 counted from the lists If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “their names were on the lists” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 26 31 de6s translate-ordinal 0 In the fortieth year of the reign of David “When David had been king for 40 years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 intro abcr 0 # 1 Chronicles 27 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])
1CH 27 1 j7ta translate-numbers 0 commanders of thousands and hundreds This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 1 f9jj 0 Each military division served month by month throughout the year This means that each division took turns serving periods of a month at a time.
1CH 27 2 xd5k figs-idiom 0 Over the division This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the division” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 27 2 v68t translate-hebrewmonths 0 first month “month 1.” This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 4 ws7t translate-hebrewmonths 0 the second month “month 2.” This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 4 c78z translate-names 0 Ahoah See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 8:4](../08/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 5 w3z4 translate-hebrewmonths 0 the third month “month 3.” This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 5 dhl3 translate-names 0 Jehoiada See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 11:22](../11/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 6 q4hq translate-numbers 0 the thirty “the 30.” This refers to “David’s 30 mightiest soldiers.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 6 v3b3 figs-idiom 0 over the thirty This is an idiom. Alternate translation: “in charge of the 30 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 27 7 n6ti 0 The commander for the fourth month was Asahel brother of Joab Alternate translation: “Asahel, brother of Joab, was the commander for the fourth month”
1CH 27 7 e2j8 translate-hebrewmonths 0 the fourth month “month 4.” This is the fourth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of June and the first part of July on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 8 hu5m translate-hebrewmonths 0 the fifth month “month 5.” This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 9 w43a translate-hebrewmonths 0 the sixth month “month 6.” This is the sixth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of August and the first part of September on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 9 rp3d translate-names 0 Ira … Ikkesh Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 10 ili4 0 The commander for the seventh month was Helez the Pelonite, from the people of Ephraim Alternate translation: “Helez, the Pelonite, from the people of Ephraim, was the commander for the seventh month”
1CH 27 10 su3m translate-hebrewmonths 0 the seventh month “month 7.” This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 10 mbj1 translate-names 0 Helez the Pelonite See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chronicles 11:27](../11/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 11 s9mc translate-hebrewmonths 0 the eighth month “month 8.” This is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 11 gjb2 translate-names 0 Sibbekai the Hushathite See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chronicles 11:29](../11/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 11 yky7 translate-names 0 Zerah See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 12 k323 translate-hebrewmonths 0 the ninth month “month 9.” This is the ninth month of the Hebrew calendar. It is during the last part November and the first part December on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 12 zmm9 translate-names 0 Abiezer the Anathothite See how you translated the name of this man and the name of his clan [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 13 y68c translate-hebrewmonths 0 the tenth month “month 10.” This is the tenth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of December and the first part of January on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 13 dmq1 translate-names 0 Maharai See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 11:30](../11/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 13 pfx3 translate-names 0 Netophah This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 13 nep8 translate-names 0 Zerah See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 14 h1ce translate-hebrewmonths 0 the eleventh month “month 11.” This is the eleventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of January and the first part of February on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 15 m7h9 translate-hebrewmonths 0 the twelfth month “month 12.” This is the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the last part of February and the first part of March on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CH 27 17 h6za translate-names 0 Zadok See how you translated the hame of this man in [1 Chronicles 6:8](../06/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 18 sf98 translate-names 0 Omri This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 18 l974 translate-names 0 Elihu See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 12:20](../12/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 18 dwc2 translate-names 0 Michael See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 23 l4cy translate-numbers 0 those twenty years old or younger “people 20 years old or younger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 27 23 n5a2 figs-simile 0 to increase Israel like the stars of heaven This speaks of the number of people in Israel increasing as if they would become as numerous as the stars. Alternate translation: “to increase the number of people in Israel to be as many as the stars in the heavens” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1CH 27 23 hn9w figs-metonymy 0 increase Israel Here “Israel” represents the people who live there. Alternate translation: “increase the population of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 27 24 q7q9 translate-names 0 Zeruiah See how you translated this woman’s name in [1 Chronicles 2:16](../02/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 24 h55w figs-metonymy 0 Wrath fell on Israel This speaks of God punishing the people as if his “wrath” were something that fell upon them. Alternate translation: “God punished the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 27 24 kt7m figs-activepassive 0 This number was not written down If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one wrote this number down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 27 29 c9x7 figs-activepassive 0 that were pastured If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that ate grass in the fields” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 27 30 yk8s translate-names 0 Ishmaelite Translate the name of this clan as you did in [1 Chronicles 2:17](../02/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 30 su8j translate-names 0 Hagrite Translate the name of this people group as you did in [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 30 e9jp translate-names 0 Meronoth This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 31 v9qn translate-names 0 Jaziz This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 27 31 w5bc translate-names 0 Hagrite Translate the name of this people group as you did in [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 28 intro abcs 0 # 1 Chronicles 28 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the temple continues in this chapter. David lectured the people and Solomon on what they should do. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### David’s instructions<br>David gives instructions to the people because he knows that he will not be there when the temple is built. It was common in the ancient Near East for leaders to give instructions to people before they die in preparation or anticipation of their death.
1CH 28 1 k8yf translate-numbers 0 the commanders of thousands and of hundreds This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 28 1 dve7 figs-idiom 0 the managers over The word “over” is used here as an idiom. Alternate translation: “the managers in charge of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 28 1 cen6 figs-doublet 0 property and possessions These two words share similar meanings and refer to all of the items and lands that the king owned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 28 2 vmh7 figs-doublet 0 my brothers and my people These two phrases share similar meanings and emphasize that David and the people of Israel are family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 28 2 v9iv figs-parallelism 0 the ark of the covenant of Yahweh; a footstool for our God The second phrase defines the first phrase. The “ark of the covenant” is spoke of as Yahweh’s footstool to picture God on his throne, with his feet resting on his footstool, which represents all that is in submission to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 28 3 j59r figs-metonymy 0 a temple for my name Here God refers to himself by his “name.” Alternate translation: “a temple for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 28 3 deg8 figs-parallelism 0 a man of war and have shed blood “a man accustomed to war and have shed blood.” Both descriptions emphasize the same thing, namely that David had killed people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 28 3 zy9t figs-euphemism 0 have shed blood This refers to killing people. Alternate translation: “have killed people” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CH 28 4 dm8t figs-metonymy 0 chose me … to be king over Israel forever One possible meaning is that here David is a metonym for David and his descendants who will rule Israel forever. Alternate translation: “chose me and my descendants … to be kings over Israel forever” Another is that David will continue to be the king of Israel after he is resurrected from the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 28 5 wr6u figs-metonymy 0 to sit on the throne of Here “to sit on the throne” means to rule as king. Alternate translation: “to rule over” or “to be the king of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 28 6 yh22 0 my house The word “house” refers to the temple of Yahweh.
1CH 28 6 vgk5 figs-metaphor 0 I have chosen him to be my son, and I will be his father This does not mean that Solomon becomes an actual son of God, but it describes the personal relationship that he and God will have. Alternate translation: “I have chosen to treat him like a son, and I will be like a father to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 28 7 c1gk 0 Connecting Statement: David continues speaking to the Israelites.
1CH 28 7 dxp1 figs-doublet 0 my commandments and decrees These two words basically mean the same thing and refer to everything that Yahweh had commanded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 28 7 d5p8 figs-ellipsis 0 as you are this day The word “you” here refers to David. Also, the understood word “committed” may be supplied. Alternate translation: “just as you are committed this day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 28 8 y8w2 figs-explicit 0 Now then, in the sight of all Israel … all of you must Here David is giving a command to all of the people of Israel. Alternate translation: “Now then, in the sight of all Israel, this assembly for Yahweh, and in the presence of our God, I command all of you to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 28 8 x4ex figs-parallelism 0 all Israel, this assembly for Yahweh These two phrases have the same meaning and the second describes the first. Even though all of the people of Israel are not present, those present represent all of Israel. Alternate translation: “all you people of Israel, in this assembly for Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 28 8 hmi9 figs-idiom 0 in the sight of The phrase “in the sight of” means that they are all present and listening. Alternate translation: “in the hearing of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 28 8 xk82 figs-doublet 0 keep and try to carry out The phrase “to carry out” means basically the same thing as “keep.” Together the words emphasize importance of doing what God commands. Alternate translation: “carefully obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 28 8 sz3b figs-synecdoche 0 your children after you forever This means that the land will belong to their children and the descendants in the future. The phrase “after you” is an idiom. Alternate translation: “your children and your descendants who will take your place after you die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 28 9 v9fe figs-123person 0 the God of your father David calls himself “your father” because this is a very formal occasion. Alternate translation: “my God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
1CH 28 9 s6il figs-synecdoche 0 with your whole heart Here the “heart” the represents the whole person. To do something with “your whole heart” is an idiom. Alternate translation: “with complete devotion” or “completely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 28 9 se26 figs-synecdoche 0 a willing spirit Here the “spirit” represents the whole person and emphasizes the person’s will. Alternate translation: “willingly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 28 9 mx8e figs-parallelism 0 searches all hearts and understands every motivation of everyone’s thoughts These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh knows the thoughts and motives of every person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 28 9 fd1p figs-metonymy 0 all hearts Here people’s “hearts” represent their feelings and desires. Alternate translation: “searches everyone’s emotions and desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 28 9 q8mk figs-activepassive 0 If you seek him, he will be found by you This can be written in active form. Also, this speaks of following Yahweh and having him listen to you as searching for him and finding him. Alternate translation: “If you seek him, you will find him” or “If you try to get Yahweh to pay attention to you, he will do so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 28 13 uxq1 0 divisions of the priests and Levites “groups of the priests and Levites.” This refers to the groups in which the priests and other temple workers were organized to fulfill their duties.
1CH 28 15 vf2g 0 according to the use of each lampstand in the service “determined by what each lampstand would be used for in the service in the temple.” There would be silver lampstands of different weights for different purposes.
1CH 28 16 cj4m figs-ellipsis 0 for every table The understood information may be supplied. Alternate translation: “the weight of the gold for every other table” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 28 18 uiy6 figs-ellipsis 0 of the gold for the design The refers to the weight of the gold. Alternate translation: “the weight of the gold for the design” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CH 28 19 php2 figs-idiom 0 I have put all this in writing This is an idiom. Alternate translation: “I wrote all of this down” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 28 19 jmp3 figs-explicit 0 gave me to understand regarding the design This refers to the detail for the design of the temple. Alternate translation: “helped me to understand the details for his temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 28 20 wb3x figs-doublet 0 strong and brave These two words basically mean the same thing and emphasize that Solomon must be courageous. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 28 20 v8v8 figs-doublet 0 Do not be afraid or anxious The words “afraid” and “anxious” basically mean the same thing and emphasize that Solomon must never give up. Also, this can be written in positive form. Alternate translation: “Be courageous” or “Be confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 28 20 lnk3 figs-idiom 0 is with you This is an idiom. Alternate translation: “will help you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 28 20 vj5m figs-parallelism 0 He will not leave you nor abandon you These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will always be with Solomon. Also, this can be stated in positive form. Alternate translation: “He will always be with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 28 21 k3yt 0 See, here are the divisions “Here are the divisions.” David uses the word “see” here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple.
1CH 29 intro abct 0 # 1 Chronicles 29 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>The preparation for the temple is finished in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Offering<br>David and the people made a free will offering and dedicated it all to God.
1CH 29 2 w79s figs-activepassive 0 gold for the things to be made of gold … to be made of wood If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gold so the craftsmen may make the gold things, silver so they may make the silver things, bronze so they may make the bronze things, iron so they may make the iron things, and wood so they may make the wooden things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 29 2 t7rz 0 onyx stones … stones to be set … stones for inlaid work of various colors Each of these phrases refer to different types of stones intended for different purposes.
1CH 29 2 c7be 0 stones to be set If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “stones for the craftsmen to set” or “stones for mounting”
1CH 29 4 cn65 translate-bmoney 0 three thousand talents “3,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 100,000 kilograms” or “about 100 metric tons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 29 4 mb3f translate-bmoney 0 seven thousand talents “7,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 230,000 kilograms” or “230 metric tons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 29 5 s62z figs-activepassive 0 gold for the things to be made of gold … work to be done by craftsmen If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 29 6 d694 figs-activepassive 0 Then freewill offerings were made by the leaders … and by the officials over the king’s work. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then the leaders … and the officials over the king’s work made freewill offerings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 29 6 jr54 translate-numbers 0 the commanders of thousands and hundreds This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 29 6 m3hh figs-idiom 0 the officials over the king’s work Here the word “over” is used as an idiom. Alternate translation: “the officials in charge of the king’s work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 29 7 hib8 translate-bmoney 0 five thousand talents … and 100,000 talents of iron “5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron.” These may be written in modern measurements. Alternate translation: “165 metric tons and 84 kilograms of gold, 330 metric tons of silver, 600 metric tons of bronze, and 3,300 metric tons of iron” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
1CH 29 8 bgg1 translate-names 0 Jehiel See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 29 8 r16t translate-names 0 Gershon This was the firstborn son of Levi. See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1CH 29 10 amy9 figs-activepassive 0 May you be praised If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May people praise you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 29 10 edx9 figs-explicit 0 Israel our ancestor Here “Israel” refers to the man Jacob. Alternate translation: “Jacob our ancestor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 29 12 f3gv figs-metaphor 0 In your hand is power and might This speaks of Yahweh having control over whether people are powerful or not as if “power and might” were something in hand that he had control over. Alternate translation: “You determine who has power and might” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 29 12 kud3 figs-doublet 0 power and might The words “power” and “might” mean the same thing and emphasize the greatness of Yahweh’s power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1CH 29 13 xxa8 figs-metonymy 0 your glorious name Here Yahweh is represented by his name. Alternate translation: “you who are glorious” or “you because you are glorious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 29 14 j6my figs-rquestion 0 But who am I, and who are my people, that we should be able to offer so willingly these things? David uses this rhetorical question to express that he and his people deserve no praise for giving anything to God. Alternate translation: “My people and I should definitely offer these things to you willingly!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CH 29 15 fqg2 figs-metaphor 0 we are strangers and travelers before you This speaks of people’s lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: “For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CH 29 15 d433 figs-simile 0 Our days on the earth are like a shadow This speaks of people’s lives being short as if they were a shadow that is only visible for a short time. A person’s lifetime is represented by his “days.” Alternate translation: “Our time here on earth is like a shadow that disappears quickly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CH 29 17 wi1m figs-metonymy 0 you examine the heart Here the “heart” represents a person’s thoughts and feelings. Alternate translation: “you examine people’s thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 29 17 p49r figs-metonymy 0 in the uprightness of my heart Here the “heart” represents a person’s thoughts and feelings. Alternate translation: “because I want to be honest and honorable in everything I do for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 29 18 e4x2 0 keep this forever in the thoughts of the minds of your people Alternate translation: “keep this in the thoughts and minds of your people forever”
1CH 29 18 kku8 figs-metonymy 0 Direct their hearts toward you Here the people’s “hearts” represent their thoughts and desires. Alternate translation: “Direct them to be loyal to you” or “Keep them loyal to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 29 19 rte7 figs-abstractnouns 0 Give to Solomon my son a wholehearted desire The word “desire” may be expressed as a verb. Alternate translation: “Make my son Solomon fully desire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CH 29 20 vuw9 translate-symaction 0 prostrated themselves before the king This refers to laying down on the ground before someone to show great respect. Alternate translation: “prostrated themselves on the ground to show respect to Yahweh and the king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
1CH 29 21 a6a4 figs-metonymy 0 they made sacrifices to Yahweh and offered burnt offerings to him The people offered animals to be sacrificed to Yahweh by the priests. Most of the people did not actually kill and sacrifice the animals themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 29 21 u1s9 translate-numbers 0 a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs “1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 29 22 mlc2 figs-idiom 0 before Yahweh This is an idiom. Alternate translation: “in honor of Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CH 29 22 ach6 0 a second time This means that they anointed him and declared him as king. The first time is described in [1 Chronicles 23:1](../23/01.md).
1CH 29 22 n3m8 figs-explicit 0 anointed him with Yahweh’s authority to be ruler To do something with “Yahweh’s authority” means to do it on his behalf and with his approval. Alternate translation: “anointed him to rule over Israel on Yahweh’s behalf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CH 29 23 t3ul figs-metonymy 0 Then Solomon sat on Yahweh’s throne as king instead of David his father Here the throne of Israel is referred to as “Yahweh’s throne,” to emphasize that the people of Israel are Yahweh’s people. Sitting on the throne represents ruling as king. Alternate translation: “So Solomon sat on the throne, instead of his father David, as king over Yahweh’s people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CH 29 25 g2u5 figs-parallelism 0 Yahweh greatly honored Solomon before all Israel … bestowed on him greater power These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israel’s greatest and most powerful king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CH 29 27 bt7n translate-numbers 0 forty years … thirty-three years “40 years…33 years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CH 29 30 k1k8 figs-activepassive 0 Recorded there are the deeds If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “There men wrote down the deeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CH 29 30 x9a4 figs-explicit 0 the events that affected him, Israel, and all the kingdoms of the other lands “all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])