15 lines
2.4 KiB
Markdown
15 lines
2.4 KiB
Markdown
# Связующее утверждение:
|
||
|
||
В греческом тексте стих начинается предлогом δια (поэтому, итак), что указывает на связь с предыдущим текстом (гл. 1). Павел подтверждает, что каждый человек грешен, и продолжает напоминать, что все люди злы.
|
||
|
||
# Нет тебе прощения, человек
|
||
|
||
буквально: "Потому неизвиняемый ты, человек всякий судящий (Διὸ ἀναπολόγητος εἶ, ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων): ἀναπολόγητος: непростительный, неизвинительный, не имеющий оправдания или права возражать или возмущаться. κρίνων (причастие) от κρίνω: судить, производить суд, осуждать, обвинять. Альтернативный перевод: "Поэтому каждый человек, который осуждает другого, нет может быть извинен". Здесь речь идет не о вечном непрощении, а лишь о том, что нельзя осуждать других.
|
||
|
||
# ты
|
||
|
||
Павел пишет здесь так, как будто он обращается ко спорящему с ним еврею. Это риторический прием.
|
||
|
||
# ведь тем судом, которым судишь другого, ты осуждаешь себя, потому что... ты делаешь то же самое.
|
||
|
||
«Но ты тем самым судишь только себя, потому что делаешь те же злые дела, что и они». Действие "судить/осуждать другого" повторяется здесь (в греческом) 3 раза для усиления акцента. Павел утверждает, что иудеи, считающие, что они лучше язычников, так же грешат перед Богом, как и язычники. Нет человека, который не отвернулся бы от Бога и не грешил бы, - разница лишь в частоте, характере и степени согрешений. |