mXaln_ru_rom_tn_L2/rom/02/01.md

2.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Связующее утверждение:

В греческом тексте стих начинается предлогом δια (поэтому, итак), что указывает на связь с предыдущим текстом (гл. 1). Павел подтверждает, что каждый человек грешен, и продолжает напоминать, что все люди злы. 

Нет тебе прощения, человек

буквально: "Потому неизвиняемый ты, человек всякий  судящий (Διὸ ἀναπολόγητος εἶ, ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων): ἀναπολόγητος: непростительный, неизвинительный, не имеющий оправдания или права возражать или возмущаться. κρίνων (причастие) от κρίνω: судить, производить суд, осуждать, обвинять. Альтернативный перевод: "Поэтому каждый человек, который осуждает другого, нет может быть извинен". Здесь речь идет не о вечном непрощении, а лишь о том, что нельзя осуждать других. 

ты

Павел пишет здесь так, как будто он обращается ко спорящему с ним еврею. Это риторический прием.

ведь тем судом, которым судишь другого, ты осуждаешь себя, потому что... ты делаешь то же самое.

«Но ты тем самым судишь только себя, потому что делаешь те же злые дела, что и они». Действие "судить/осуждать другого" повторяется здесь (в греческом) 3 раза для усиления акцента. Павел утверждает, что иудеи, считающие, что они лучше язычников, так же грешат перед Богом, как и язычники. Нет человека, который не отвернулся бы от Бога и не грешил бы, - разница лишь в частоте, характере и степени согрешений.