mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
11 KiB
11 KiB
作業 #1 解經大綱 — 1Jo 2:28–3:3 (5 節)
圖析 (Syntax Diagram)
- 2:28a Καὶ (νῦν‚)A1 τεκνία‚ (μένετε)P (ἐν αὐτῷ‚)A2
- 2:28b ἵνα
- ἐὰν (φανερωθῇ‚)P
- 2:28c (σχῶμεν)P (παρρησίαν)C
- 2:28d καὶ (μὴ)A1 (αἰσχυνθῶμεν)P (ἀπ᾽ αὐτοῦ)A2 (ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ.)A3
- 2:29a Ἐὰν (εἰδῆτε)P
- 2:29b ὅτι (δίκαιός)C (ἐστιν‚)P
- 2:28b ἵνα
- 2:29c (γινώσκετε)P
- 2:29d ὅτι (καὶ)A1 {πᾶς (ὁ)s (ποιῶν)p (τὴν δικαιοσύνην)c }S (ἐξ αὐτοῦ)A2 (γεγέννηται.¶)P
- 3:1a Ἴδετε
- 3:1b (ποταπὴν ἀγάπην)C1 (δέδωκεν)P (ἡμῖν)C2 (ὁ Πατὴρ‚)S
- 3:1c ἵνα (τέκνα Θεοῦ)C (κληθῶμεν‚)P
- 3:1d καὶ (ἐσμέν.)P
- 3:1e (διὰ τοῦτο)A1 (ὁ κόσμος)S (οὐ)A2 (γινώσκει)P (ἡμᾶς‚)C
- 3:1f ὅτι (οὐκ)A (ἔγνω)P (αὐτόν.)C
- 3:2a Ἀγαπητοί
- 3:2b (νῦν)A (τέκνα Θεοῦ)C (ἐσμεν‚)P
- 3:2c καὶ (οὔπω)A (ἐφανερώθη)P { (τί)c (ἐσόμεθα.)p }S
- 3:2d (οἴδαμεν)P
- 3:2e ὅτι
- ἐὰν φανερωθῇ‚
- 3:2f (ὅμοιοι αὐτῷ)C (ἐσόμεθα‚)P
- 3:2g ὅτι (ὀψόμεθα)P (αὐτὸν‚)C
- 3:2h καθώς (ἐστιν.)P
- 3:2g ὅτι (ὀψόμεθα)P (αὐτὸν‚)C
- 3:2e ὅτι
- 3:3a καὶ (πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην)S (ἐπ᾽ αὐτῷ)A (ἁγνίζει)P (ἑαυτὸν‚)C
- 3:3b καθὼς (ἐκεῖνος)S (ἁγνός)C (ἐστιν.¶)P
解經 (Exegesis)
- 2:28a–d 是一個句子,主要子句是 2:28a,用從屬連接詞 ἵνα 帶出第三類條件句 (GGBB 696–99 = 中希 734–37) 當從屬子句 (2:28bcd),表達希望藉由「住在基督裡」(μένετε ἐν αὐτῷ) 這個命令所產生出來的兩個目的 (GGBB 676 = 中希 714):
- (1) 基督顯現時有膽量 (2:28bc)
- (2) 基督再來時不丟臉 (2:28d)
- 2:28a
- μένετε 可以是 PAI-2P or PAM-2P。但因為呼格 τεκνία 有呼籲、勸勉的含意,因此在這裡當作 PAM-2P 比較恰當,表達意願和企圖,傳達持續動作的命令 (GGBB 485–86 = 中希 510–11)。
- 至於動作發生的時間,因為不是直說語氣1,所以不能從時態來判斷,要從上下文來判斷。
- 時間副詞 νῦν 固然可以指「現在」,但在這裡比較不是要強調時間的「現在」,而是在語氣上總結上文 (2:18–27) 的勸勉 BAGD, s.v. "νῦν" 二。
- ἐν αὐτῷ 表達空間 (GGBB 372 = 中希 389–90)。
- αὐτῷ 可能是 DSM 或 DSN。如果是 DSN,可能指 2:27 的恩膏 (τὸ χρῖσμα);如果是 DSM,則是指 2:24 的聖子或聖父。從上下文看,聖子或聖父比較可能。但對照 2:28d 「在他顯現的時候」以及 Joh 15:4–7,這裡應該是指:住在聖子裡面。
- 2:28b 是條件子句 (protasis )
- 這裡 ἐὰν 的意思接近 ὅταν「無論何時」(BAGD, s.v. "ἐὰν" 甲一D)
- φανερωθῇ 用假設語氣,但並不是像 Wallace 所說「不確定是否會成立,但仍然有可能」(GGBB 696 = 中希 734)。約翰很確定耶穌一定會顯現、一定會再來。因此,比較好的說法,是第三類條件句只表達「假設性的論證」(IGNT 262),沒有暗示「條件成立的機率高低」。
- 2:28c 是第一個結果子句,膽量 (παρρησίαν) 和顯現 (φανερωθῇ) 結合,意思是指耶穌第二次再來審判的時候 (1Jo 2:28d; 4:17)。
- 2:28d 是第二個結果子句,進一步說明:不只 (積極面) 有膽量;而且可以 (消極面) 不蒙羞受辱 (αἰσχυνθῶμεν) BAGD, s.v. "αἰσχύνω" 二。
- αἰσχυνθῶμεν 在新約中僅有關身和被動語態,這裡雖是被動語態的形式,但還是關身的含意。傳統文法標示成 deponent,但新的文法觀念就直接當成 middle,表示主詞和動作密不可分。
- ἀπ᾽ αὐτοῦ 表示「丟臉、羞辱」從誰而來 BAGD, s.v. "ἀπό" 甲三 & 戊三,也有「因耶穌而羞愧」的意思。
- παρουσίᾳ 用於基督,以及常用於彌賽亞在這末世中榮耀的降臨,要審判世界 BAGD, s.v. "παρουσία" 二B1
- 2:29a–-d 是第三類條件句,合起來是一個句子:條件子句 (2:29ab)+結果子句 (2:29cd)。
- 2:29ab εἰδῆτε 用現在完成式,表示狀態的觀點 (stative aspect),意思是強調:你們如果處在「知道」的狀態,如果你們真知道的話 。
- ὅτι
- 2:29ab εἰδῆτε 用現在完成式,表示狀態的觀點 (stative aspect),意思是強調:你們如果處在「知道」的狀態,如果你們真知道的話 。
大綱 (Outline)
-
Wallace 認為,只有在直說語氣的時候,時態才代表時間;至於其他語氣 (包括分詞、不定詞) 的情況下,時態都沒有時間的涵義。但 Porter 卻認為,不管任何語氣,時態都沒有時間的含意——動作發生的時間,要從上下文來判斷。我個人比較傾向 Porter 的論點。 ↩︎