2021-02-17 03:12:13 +00:00
|
|
|
|
# 作業 #1 解經大綱 — 1Jo 2:28–3:3 (5 節)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## 圖析 (Syntax Diagram)
|
|
|
|
|
|
2021-03-12 01:24:06 +00:00
|
|
|
|
- 2:28a <RUBY><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>νῦν‚<rt>now‚</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A1 <RUBY><ruby>τεκνία‚<rt>little children‚</rt></ruby><rt>N-VPN</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>μένετε<rt>abide</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>αὐτῷ‚<rt>Him‚</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)A2
|
|
|
|
|
- 2:28b <RUBY><ruby>ἵνα<rt>so that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
|
|
|
|
|
- <RUBY><ruby>ἐὰν<rt>when</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>φανερωθῇ‚<rt>He appears</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY>)P
|
|
|
|
|
- 2:28c (<RUBY><ruby>σχῶμεν<rt>we might have</rt></ruby><rt>V-2AAS-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>παρρησίαν<rt>boldness</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C
|
|
|
|
|
- 2:28d <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby>αἰσχυνθῶμεν<rt>be ashamed</rt></ruby><rt>V-APS-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>ἀπ᾽<rt>before</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A2 (<RUBY><ruby>ἐν<rt>at</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>παρουσίᾳ<rt>coming</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>αὐτοῦ.<rt>of Him.</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A3
|
2021-03-12 02:24:06 +00:00
|
|
|
|
- ---
|
2021-03-12 01:24:06 +00:00
|
|
|
|
- 2:29a <RUBY><ruby>Ἐὰν<rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>εἰδῆτε<rt>you know</rt></ruby><rt>V-RAS-2P</rt></RUBY>)P
|
|
|
|
|
- 2:29b <RUBY><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>δίκαιός<rt>righteous</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby>ἐστιν‚<rt>He is‚</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
|
|
|
|
|
- 2:29c (<RUBY><ruby>γινώσκετε<rt>you know</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>)P
|
|
|
|
|
- 2:29d <RUBY><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A1 {<RUBY><ruby>πᾶς<rt>everyone</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>ὁ<rt>‑</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY>)s (<RUBY><ruby>ποιῶν<rt>practicing</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby>τὴν<rt>‑</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>δικαιοσύνην<rt>righteousness‚</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)c }S (<RUBY><ruby>ἐξ<rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A2 (<RUBY><ruby>γεγέννηται.¶<rt>has been begotten.</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY>)P
|
2021-03-12 02:24:06 +00:00
|
|
|
|
- ---
|
2021-03-12 01:24:06 +00:00
|
|
|
|
- 3:1a</rt> <RUBY><ruby>Ἴδετε<rt>Behold</rt></ruby><rt>V-2AAM-2P</rt></RUBY>
|
|
|
|
|
- 3:1b</rt> (<RUBY><ruby>ποταπὴν<rt>what</rt></ruby><rt>I-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀγάπην<rt>love</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C1 (<RUBY><ruby>δέδωκεν<rt>has given</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>ἡμῖν<rt>to us</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>)C2 (<RUBY><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Πατὴρ‚<rt>Father‚</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S
|
2021-03-12 02:24:06 +00:00
|
|
|
|
- 3:1c <RUBY><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>τέκνα<rt>children</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby>κληθῶμεν‚<rt>we should be called -</rt></ruby><rt>V-APS-1P</rt></RUBY>)P
|
|
|
|
|
- 3:1d <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>ἐσμέν.<rt>we are!</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P
|
|
|
|
|
- 3:1e (<RUBY><ruby>διὰ<rt>Because of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τοῦτο<rt>this‚</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby>ὁ<rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>κόσμος<rt>world</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)A2 (<RUBY><ruby>γινώσκει<rt>knows</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>ἡμᾶς‚<rt>us‚</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY>)C
|
|
|
|
|
- 3:1f <RUBY><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby>ἔγνω<rt>it knew</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>αὐτόν.<rt>Him.</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C
|
|
|
|
|
- ---
|
|
|
|
|
- 3:2a <RUBY><ruby>Ἀγαπητοί<rt>Beloved‚</rt></ruby><rt>A-VPM</rt></RUBY>
|
|
|
|
|
- 3:2b (<RUBY><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby>τέκνα<rt>children</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Θεοῦ<rt>of God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby>ἐσμεν‚<rt>are we‚</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P
|
|
|
|
|
- 3:2c <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>οὔπω<rt>not yet</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby>ἐφανερώθη<rt>has been revealed</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>)P { (<RUBY><ruby>τί<rt>what</rt></ruby><rt>I-NSN</rt></RUBY>)c (<RUBY><ruby>ἐσόμεθα.<rt>we will be.</rt></ruby><rt>V-FDI-1P</rt></RUBY>)p }S
|
|
|
|
|
- 3:2d (<RUBY><ruby>οἴδαμεν<rt>We know</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY>)P
|
|
|
|
|
- 3:2e <RUBY><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
|
|
|
|
|
- <RUBY><ruby>ἐὰν<rt>when</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>φανερωθῇ‚<rt>He appears‚</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY>
|
|
|
|
|
- 3:2f (<RUBY><ruby>ὅμοιοι<rt>like</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby>ἐσόμεθα‚<rt>we will be‚</rt></ruby><rt>V-FDI-1P</rt></RUBY>)P
|
|
|
|
|
- 3:2g <RUBY><ruby>ὅτι<rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>ὀψόμεθα<rt>we will see</rt></ruby><rt>V-FDI-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>αὐτὸν‚<rt>Him</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C
|
2021-03-12 01:24:06 +00:00
|
|
|
|
- 3:2h</rt> <RUBY><ruby>καθώς<rt>as</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>ἐστιν.<rt>He is.</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
|
|
|
|
|
- 3:3a</rt> <RUBY><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>πᾶς<rt>everyone</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ὁ<rt>‑</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἔχων<rt>having</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐλπίδα<rt>hope</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ταύτην<rt>this</rt></ruby><rt>D-ASF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby>ἐπ᾽<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>αὐτῷ<rt>Him‚</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby>ἁγνίζει<rt>purifies</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>ἑαυτὸν‚<rt>himself‚</rt></ruby><rt>F-3ASM</rt></RUBY>)C
|
|
|
|
|
- 3:3b</rt> <RUBY><ruby>καθὼς<rt>just as</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>ἐκεῖνος<rt>He</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby>ἁγνός<rt>pure</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby>ἐστιν.¶<rt>is.</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
|
2021-02-17 03:12:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## 解經 (Exegesis)
|
2021-03-05 02:21:00 +00:00
|
|
|
|
- 2:28a–d 是一個句子,主要子句是 2:28a,用從屬連接詞 ἵνα 帶出第三類條件句 (GGBB 696–99 = 中希 734–37) 當從屬子句 (2:28bcd),表達希望藉由「住在基督裡」(μένετε ἐν αὐτῷ) 這個命令所產生出來的兩個目的 (GGBB 676 = 中希 714):
|
|
|
|
|
- (1) 基督顯現時有膽量 (2:28bc)
|
2021-03-03 04:30:16 +00:00
|
|
|
|
- (2) 基督再來時不丟臉 (2:28d)
|
2021-03-05 02:21:00 +00:00
|
|
|
|
- 2:28a
|
|
|
|
|
- μένετε 可以是 PAI-2P or PAM-2P。但因為呼格 τεκνία 有呼籲、勸勉的含意,因此在這裡當作 PAM-2P 比較恰當,表達意願和企圖,傳達持續動作的命令 (GGBB 485–86 = 中希 510–11)。
|
|
|
|
|
- 至於動作發生的時間,因為不是直說語氣[^1],所以不能從時態來判斷,要從上下文來判斷。
|
|
|
|
|
- 時間副詞 νῦν 固然可以指「現在」,但在這裡比較不是要強調時間的「現在」,而是在語氣上總結上文 (2:18–27) 的勸勉 [BAGD, s.v. "νῦν" 二](https://bible.fhl.net/new/s.php?N=0&k=03568&m=)。
|
|
|
|
|
- ἐν αὐτῷ 表達空間 (GGBB 372 = 中希 389–90)。
|
|
|
|
|
- αὐτῷ 可能是 DSM 或 DSN。如果是 DSN,可能指 2:27 的恩膏 (τὸ χρῖσμα);如果是 DSM,則是指 2:24 的聖子或聖父。從上下文看,聖子或聖父比較可能。但對照 2:28d 「在他顯現的時候」以及 Joh 15:4–7,這裡應該是指:住在聖子裡面。
|
|
|
|
|
- 2:28b 是條件子句 (protasis )
|
|
|
|
|
- 這裡 ἐὰν 的意思接近 ὅταν「無論何時」([BAGD, s.v. "ἐὰν" 甲一D](https://bible.fhl.net/new/s.php?N=0&k=01437&m=))
|
2021-03-05 02:51:00 +00:00
|
|
|
|
- φανερωθῇ 用假設語氣,但並不是像 Wallace 所說「不確定是否會成立,但仍然有可能」(GGBB 696 = 中希 734)。約翰很確定耶穌一定會顯現、一定會再來。因此,比較好的說法,是第三類條件句只表達「假設性的論證」(IGNT 262),沒有暗示「條件成立的機率高低」。
|
2021-03-05 03:21:00 +00:00
|
|
|
|
- 2:28c 是第一個結果子句,膽量 (παρρησίαν) 和顯現 (φανερωθῇ) 結合,意思是指耶穌第二次再來審判的時候 (1Jo 2:28d; 4:17)。
|
|
|
|
|
- 2:28d 是第二個結果子句,進一步說明:不只 (積極面) 有膽量;而且可以 (消極面) 不蒙羞受辱 (αἰσχυνθῶμεν) [BAGD, s.v. "αἰσχύνω" 二](https://bible.fhl.net/new/s.php?N=0&k=00153&m=)。
|
|
|
|
|
- αἰσχυνθῶμεν 在新約中僅有關身和被動語態,這裡雖是被動語態的形式,但還是關身的含意。傳統文法標示成 deponent,但新的文法觀念就直接當成 middle,表示主詞和動作密不可分。
|
|
|
|
|
- ἀπ᾽ αὐτοῦ 表示「丟臉、羞辱」從誰而來 [BAGD, s.v. "ἀπό" 甲三 & 戊三](https://bible.fhl.net/new/s.php?N=0&k=00575&m=),也有「因耶穌而羞愧」的意思。
|
|
|
|
|
- παρουσίᾳ 用於基督,以及常用於彌賽亞在這末世中榮耀的降臨,要審判世界 [BAGD, s.v. "παρουσία" 二B1](https://bible.fhl.net/new/s.php?N=0&k=03952&m=)
|
2021-02-17 03:12:13 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-05 00:51:00 +00:00
|
|
|
|
[^1]: Wallace 認為,只有在直說語氣的時候,時態才代表時間;至於其他語氣 (包括分詞、不定詞) 的情況下,時態都沒有時間的涵義。但 Porter 卻認為,不管任何語氣,時態都沒有時間的含意——動作發生的時間,要從上下文來判斷。我個人比較傾向 Porter 的論點。
|
2021-03-05 03:21:00 +00:00
|
|
|
|
- 2:29a–-d 是第三類條件句,合起來是一個句子:條件子句 (2:29ab)+結果子句 (2:29cd)。
|
|
|
|
|
- 2:29ab εἰδῆτε 用現在完成式,表示狀態的觀點 (stative aspect),意思是強調:你們如果處在「知道」的狀態,如果你們真知道的話 。
|
|
|
|
|
- ὅτι
|
2021-02-17 03:12:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## 大綱 (Outline)
|
|
|
|
|
|